2009年06月01日
韓国コスメ♪
IKKOが韓国コスメをTVで日本に紹介してからというもの、日本の女性に「BBクリーム」が相変わらず人気ですね。私もいち早く彼から送って貰い、ずっと使ってきました。単なるブームで終わるかな?って当初は思ったりしていましたが、今でも根強い人気と思います。
このIKKO推奨のスキンケア商品をトータル的に使用したら、ぷるんぷるんお肌になっちゃった♪(30代の弛み始めた肌が一瞬で20代のハリのあるお肌に戻りました!!)値段も日本の商品の30〜50%位!!…でも日本語のショッピングサイトで探しても、日本の化粧品と変わらない値段なんですよね…(T_T)
韓国への激安往復航空券代(15000円位)を払ってでも、毎月の生活必要品(化粧品・消耗品・美容代・洋服・下着など)を向こうで購入したとしたら、日本で買うより安い気がします。近々、実証比較してみます。
いずれにしてもIKKOが著書やTVで薦めている商品は、私も使ってみて凄く気に入りました。気が向いたら試してみて下さい。
このIKKO推奨のスキンケア商品をトータル的に使用したら、ぷるんぷるんお肌になっちゃった♪(30代の弛み始めた肌が一瞬で20代のハリのあるお肌に戻りました!!)値段も日本の商品の30〜50%位!!…でも日本語のショッピングサイトで探しても、日本の化粧品と変わらない値段なんですよね…(T_T)
韓国への激安往復航空券代(15000円位)を払ってでも、毎月の生活必要品(化粧品・消耗品・美容代・洋服・下着など)を向こうで購入したとしたら、日本で買うより安い気がします。近々、実証比較してみます。
いずれにしてもIKKOが著書やTVで薦めている商品は、私も使ってみて凄く気に入りました。気が向いたら試してみて下さい。
2009年05月25日
英語漬けの日々영어 담그어의 날들
::英語ができなかった
::
::영어를 할 수 없었다::
私のSecond Lifeの生い立ちを綴ります。私がSecond Lifeを始めたのは、日本語版が出たばかりのおととしの8月。マスコミやmixiなどで話題になっていたので、とりあえず始めてみました。ところが!現在に比べると、その当時のSecond Lifeは、一部しか日本語化されておらず、受験以来10年以上
英語から遠ざかっていた私にとって、このSecond Lifeを使いこなすのは、あまりに困難なことでした。例えばですね、持ち物リストの英単語すら、ろくに理解できない状況・・。
せっかくアカウントを取得して、Second Lifeのソフトもインストールしたのに、全然わからないっ!
しばらくの間、ログインせずに放置していたのでした。
나의 Second Life의 자라난 내력문장을 씁니다.내가 Second Life를 시작한 것은, 일본어판이 나온지 얼마 안된 작년의 8월.매스컴이나 mixi등에서 화제가 되고 있었으므로 우선 시작해 보았습니다.그런데!현재에 비하면, 그 당시의 Second Life는, 일부만 일본어가 되어 있었기 때문에, 수험으로부터 10년 이상
영어로부터 멀어지고 있던 나에게 있어서, 이 Second Life를 잘 다루는 것은, 너무나 곤란한 일이었습니다.예를 들면이군요, 소지품 리스트의 영어마저, 충분히 이해할 수 없는 상황··.어카운트를 취득하고, Second Life의 소프트도 인스톨 했는데, 전혀 모른다! 당분간의 사이, 로그인하지 않고 방치해 있었던 것입니다.
そんなイタい私が、Second Lifeを今一度やろうとしたきっかけは、リアル・ライフの仕事が休みの日、とっても暇だったので
、放置していたSecond Lifeとじっくり向き合ってみることにしました。(エキサイト翻訳の英語翻訳サイトを同時起動させながら…
) 何がなんだかわけわからない状態の私は、初期アバターのまま、オリエンテーション・アイランドで、なんとしてもかわいいアバターを作りたくて苦労していました。ところが、どれだけやってもかわいくならない
그렇게 아프다 내가, Second Life를 한번 더 하려고 한 것은, 리얼·라이프의 일이 휴일, 매우 한가했기 때문에.방치해 있던 Second Life와 차분히 마주보기로 했습니다.(익사이트 번역의 영어 번역 사이트를 동시 기동시키면서…) 무엇이 어쩐지 뭔지 알지 않는 상태의 나는, 초기 아바타(Avatar)인 채, 오리엔테이션·아일랜드에서, 어떻게 해서든지 귀여운 아바타(Avatar)를 만들고 싶어서 고생하고 있었습니다.그런데 , 얼마나 해도 귀엽게 안 된다
そんな時、誰かが声をかけてきたのでした。「いや~Oahuでサーフィンしてきたよ。」って。オリエンテーションランドから出る方法すら理解できていなかった私にとって、Oahu?サーフィン? なんて魅力的な響きなんでしょうか!そしてその人に、テレポートという機能を教えてもらい、私は初期アバターのまま、Oahu島に連れて行ってもらいました。驚いたのは、そこで行き交う外国人アバターが英語で話し、セクシーな服、サラサラのロングヘアーをしている姿…。「さすが海外は違う!なんで日本のアバターはこんなにブサイクなのかしら…?」Second Lifeの機能をまるで理解していない私にとって、疑問だらけの初心者時代でした。しかし、女の執念と言いましょうか、美しくなるためなら苦手な英語もどうにかして理解しようとしてしまうんですねぇ。その後毎日のようにログインし、「英語わかりません、教えてください」って、外国人や英語の得意な日本人に頼み、なるべく英語を使う努力を続けたのでした。
그런 때, 누군가가 말을 건넸습니다.「아니 Oahu로 서핑 해 왔어.」오리엔테이션 랜드에서 나오는 방법조차 이해 되어 있지 않았던 나에게 있어서, Oahu?서핑? 정말 매력적으로 들렸습니다!그리고 그 사람에게, 텔레포트라고 하는 기능을 배워, 나는 초기 아바타(Avatar)인 채, Oahu에 데려 가 주었습니다.놀랐습니다.거기서 왕래하는 외국인 아바타(Avatar)가 영어로 회화해, 섹시한 옷, 보송보송의 롱 헤어-를 하고 있는 모습….「과연 해외는 다르다!어째서 일본의 아바타(Avatar)는 이렇게 서툼 인가 해들…?」Second Life의 기능을 전혀 이해하고 있지 않는 나에게 있어서, 의문 투성이의 초심자 시대였습니다.그러나, 여자의 집념이라고 말할까요, 아름다워지기 위해라면 서투른 영어도 어떻게든 해 이해하려고 해 버립니다.그 후 매일 같이 로그인해, 「영어 모릅니다, 가르쳐 주세요」는, 외국인이나 영어의 자신있는 일본인에 부탁해, 가능한 한 영어를 사용하는 노력을 계속했던 것입니다.
::Second Lifeの人間関係::
::Second Life의 인간 관계::
Second Lifeを歩きながら、感じたのは、類は友を呼ぶ、ということでした。自分の行く先、行動する場所で、似たような価値観・目的の人に出会うのです。例えば、セクシー衣装でアダルトSIMを歩けば、H目的な人物に遭遇するし、釣り堀に行けば釣りや金稼ぎ目的の人々、CLUBで共通の音楽趣味仲間に出会い、Sand boxでものづくり仲間に出会う。…といった具合に。 Second Life(第二の人生)といえども、自分のリアル・ライフの時間を割いているのですから、どうせ貴重な時間を割くのなら、充実した時間を、信頼し合える仲間とhappyに過ごしたい。誰しもそう考えるのではないでしょうか?
Second Life를 걸으면서, 느낀 것은, 「종류는 친구를 부른다(일본의 속담)」라고 하는 것이었습니다.자신의 행선지, 행동하는 장소에서, 비슷한 가치관·목적의 사람을 만납니다.예를 들면, 섹시 의상으로 성인 SIM를 걸으면, H목적인 인물에게 조우하고, 조어장에 가면 낚시나 금 돈벌이 목적의 사람들, CLUB로 공통의 음악 취미 동료를 만나, Sand box로 만들기 동료를 만난다.…그러한 상태로. Second Life(제2의 인생)라고 해도, 자신의 리얼·라이프의 시간을 할애하고 있으니까, 어차피 귀중한 시간을 할애한다면, 충실한 시간을, 신뢰할 수 있는 동료와 happy에 보내고 싶다.그렇게 생각하는 것은 아닐까요?


▲クリック投票・応援お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
::::영어를 할 수 없었다::
私のSecond Lifeの生い立ちを綴ります。私がSecond Lifeを始めたのは、日本語版が出たばかりのおととしの8月。マスコミやmixiなどで話題になっていたので、とりあえず始めてみました。ところが!現在に比べると、その当時のSecond Lifeは、一部しか日本語化されておらず、受験以来10年以上
英語から遠ざかっていた私にとって、このSecond Lifeを使いこなすのは、あまりに困難なことでした。例えばですね、持ち物リストの英単語すら、ろくに理解できない状況・・。
せっかくアカウントを取得して、Second Lifeのソフトもインストールしたのに、全然わからないっ!
しばらくの間、ログインせずに放置していたのでした。나의 Second Life의 자라난 내력문장을 씁니다.내가 Second Life를 시작한 것은, 일본어판이 나온지 얼마 안된 작년의 8월.매스컴이나 mixi등에서 화제가 되고 있었으므로 우선 시작해 보았습니다.그런데!현재에 비하면, 그 당시의 Second Life는, 일부만 일본어가 되어 있었기 때문에, 수험으로부터 10년 이상
영어로부터 멀어지고 있던 나에게 있어서, 이 Second Life를 잘 다루는 것은, 너무나 곤란한 일이었습니다.예를 들면이군요, 소지품 리스트의 영어마저, 충분히 이해할 수 없는 상황··.어카운트를 취득하고, Second Life의 소프트도 인스톨 했는데, 전혀 모른다! 당분간의 사이, 로그인하지 않고 방치해 있었던 것입니다. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
そんなイタい私が、Second Lifeを今一度やろうとしたきっかけは、リアル・ライフの仕事が休みの日、とっても暇だったので
、放置していたSecond Lifeとじっくり向き合ってみることにしました。(エキサイト翻訳の英語翻訳サイトを同時起動させながら…
) 何がなんだかわけわからない状態の私は、初期アバターのまま、オリエンテーション・アイランドで、なんとしてもかわいいアバターを作りたくて苦労していました。ところが、どれだけやってもかわいくならない
그렇게 아프다 내가, Second Life를 한번 더 하려고 한 것은, 리얼·라이프의 일이 휴일, 매우 한가했기 때문에.방치해 있던 Second Life와 차분히 마주보기로 했습니다.(익사이트 번역의 영어 번역 사이트를 동시 기동시키면서…) 무엇이 어쩐지 뭔지 알지 않는 상태의 나는, 초기 아바타(Avatar)인 채, 오리엔테이션·아일랜드에서, 어떻게 해서든지 귀여운 아바타(Avatar)를 만들고 싶어서 고생하고 있었습니다.그런데 , 얼마나 해도 귀엽게 안 된다
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
そんな時、誰かが声をかけてきたのでした。「いや~Oahuでサーフィンしてきたよ。」って。オリエンテーションランドから出る方法すら理解できていなかった私にとって、Oahu?サーフィン? なんて魅力的な響きなんでしょうか!そしてその人に、テレポートという機能を教えてもらい、私は初期アバターのまま、Oahu島に連れて行ってもらいました。驚いたのは、そこで行き交う外国人アバターが英語で話し、セクシーな服、サラサラのロングヘアーをしている姿…。「さすが海外は違う!なんで日本のアバターはこんなにブサイクなのかしら…?」Second Lifeの機能をまるで理解していない私にとって、疑問だらけの初心者時代でした。しかし、女の執念と言いましょうか、美しくなるためなら苦手な英語もどうにかして理解しようとしてしまうんですねぇ。その後毎日のようにログインし、「英語わかりません、教えてください」って、外国人や英語の得意な日本人に頼み、なるべく英語を使う努力を続けたのでした。
그런 때, 누군가가 말을 건넸습니다.「아니 Oahu로 서핑 해 왔어.」오리엔테이션 랜드에서 나오는 방법조차 이해 되어 있지 않았던 나에게 있어서, Oahu?서핑? 정말 매력적으로 들렸습니다!그리고 그 사람에게, 텔레포트라고 하는 기능을 배워, 나는 초기 아바타(Avatar)인 채, Oahu에 데려 가 주었습니다.놀랐습니다.거기서 왕래하는 외국인 아바타(Avatar)가 영어로 회화해, 섹시한 옷, 보송보송의 롱 헤어-를 하고 있는 모습….「과연 해외는 다르다!어째서 일본의 아바타(Avatar)는 이렇게 서툼 인가 해들…?」Second Life의 기능을 전혀 이해하고 있지 않는 나에게 있어서, 의문 투성이의 초심자 시대였습니다.그러나, 여자의 집념이라고 말할까요, 아름다워지기 위해라면 서투른 영어도 어떻게든 해 이해하려고 해 버립니다.그 후 매일 같이 로그인해, 「영어 모릅니다, 가르쳐 주세요」는, 외국인이나 영어의 자신있는 일본인에 부탁해, 가능한 한 영어를 사용하는 노력을 계속했던 것입니다.
::Second Lifeの人間関係::
::Second Life의 인간 관계::
Second Lifeを歩きながら、感じたのは、類は友を呼ぶ、ということでした。自分の行く先、行動する場所で、似たような価値観・目的の人に出会うのです。例えば、セクシー衣装でアダルトSIMを歩けば、H目的な人物に遭遇するし、釣り堀に行けば釣りや金稼ぎ目的の人々、CLUBで共通の音楽趣味仲間に出会い、Sand boxでものづくり仲間に出会う。…といった具合に。 Second Life(第二の人生)といえども、自分のリアル・ライフの時間を割いているのですから、どうせ貴重な時間を割くのなら、充実した時間を、信頼し合える仲間とhappyに過ごしたい。誰しもそう考えるのではないでしょうか?
Second Life를 걸으면서, 느낀 것은, 「종류는 친구를 부른다(일본의 속담)」라고 하는 것이었습니다.자신의 행선지, 행동하는 장소에서, 비슷한 가치관·목적의 사람을 만납니다.예를 들면, 섹시 의상으로 성인 SIM를 걸으면, H목적인 인물에게 조우하고, 조어장에 가면 낚시나 금 돈벌이 목적의 사람들, CLUB로 공통의 음악 취미 동료를 만나, Sand box로 만들기 동료를 만난다.…그러한 상태로. Second Life(제2의 인생)라고 해도, 자신의 리얼·라이프의 시간을 할애하고 있으니까, 어차피 귀중한 시간을 할애한다면, 충실한 시간을, 신뢰할 수 있는 동료와 happy에 보내고 싶다.그렇게 생각하는 것은 아닐까요?
▲クリック投票・応援お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2009年01月10日
彼から教わった健康茶♪
日本で『お茶』と聞いてイメージするのは、当然ながら『緑茶』ですよね?もちろん、他にも多種多様にありますが。対して、韓国人の彼に毎日飲むお茶を質問すると、『ギョンミョンジャ』だと言うのです…(?_?)
なんだ?それ?
私は何度も彼に聞き返しましたが、わからず…
翻訳機を使ってもわからず…
数ヶ月後にやっとわかったのです!
彼が『ギョンミョンジャ』と発音するお茶の名は、決明子(けつめいし)。…これはエビスグサの種子で、漢方の一種、または、民間薬のようなものなんだそうです!(by Wikipedia)決明子は日本では『ハブ茶』という名で知られています。腎臓・肝臓・便秘・眼病に効果があるそうですよ!!
飲んだことありますか?
私は市販の『十●茶』や『爽健●茶』にブレンドされているのは知っていましたが、単独で『ハブ茶』を飲んだことは、今までありませんでした…。
彼の家は、これを自家栽培して毎日飲んでいると言います。羨ましい〜
好奇心旺盛な私は、近所のスーパーでハブ茶を探してみました。
500gで1000円!?
高〜いっ!!(汗)
飲んでみて、味は香ばしくまろやか、豆のような香りが漂います。少し独特な味ですが、アイスでもホットでも、どちらでもイケます!私は好きです(^O^)作り方は、やかんに大さじ1のハブ茶を水から沸かして、沸騰したら出来上がり!仕事に家事に忙しい女性には嬉しいお茶ですよね。
500ccペットボトルの130円のお茶を8本と、同じ値段で健康茶をがぶがぶ飲めます!500gのハブ茶なら30?くらい作れるのではないかな?
私は普段から便秘がちで、トイレ回数も少ないのが、今まで悩みでしたが、毎日飲むようになってから、解消されました!目からウロコですよ…。気になったら試してみて下さい!
yobo komawoyo〜(^^)
::着物着る人へ、必須アイテム::
せっかく素敵な着物を買っても、デフォルトのガニ股歩きじゃ様にならないっ
私も使っていますが、なめらかな動きの中に粋と雅と色気の合わせ技
をアバターに付けられるので、着物着るときは、必ずこのAO使ってます。言わずと知れた着物女性必須のアニメーション!プレゼントにもドウゾ
▼クリックして購入できます▼


▲クリック投票・応援お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
なんだ?それ?
私は何度も彼に聞き返しましたが、わからず…
翻訳機を使ってもわからず…
数ヶ月後にやっとわかったのです!
彼が『ギョンミョンジャ』と発音するお茶の名は、決明子(けつめいし)。…これはエビスグサの種子で、漢方の一種、または、民間薬のようなものなんだそうです!(by Wikipedia)決明子は日本では『ハブ茶』という名で知られています。腎臓・肝臓・便秘・眼病に効果があるそうですよ!!
飲んだことありますか?
私は市販の『十●茶』や『爽健●茶』にブレンドされているのは知っていましたが、単独で『ハブ茶』を飲んだことは、今までありませんでした…。
彼の家は、これを自家栽培して毎日飲んでいると言います。羨ましい〜
好奇心旺盛な私は、近所のスーパーでハブ茶を探してみました。
500gで1000円!?
高〜いっ!!(汗)
飲んでみて、味は香ばしくまろやか、豆のような香りが漂います。少し独特な味ですが、アイスでもホットでも、どちらでもイケます!私は好きです(^O^)作り方は、やかんに大さじ1のハブ茶を水から沸かして、沸騰したら出来上がり!仕事に家事に忙しい女性には嬉しいお茶ですよね。
500ccペットボトルの130円のお茶を8本と、同じ値段で健康茶をがぶがぶ飲めます!500gのハブ茶なら30?くらい作れるのではないかな?
私は普段から便秘がちで、トイレ回数も少ないのが、今まで悩みでしたが、毎日飲むようになってから、解消されました!目からウロコですよ…。気になったら試してみて下さい!
yobo komawoyo〜(^^)
::着物着る人へ、必須アイテム::
せっかく素敵な着物を買っても、デフォルトのガニ股歩きじゃ様にならないっ
私も使っていますが、なめらかな動きの中に粋と雅と色気の合わせ技
をアバターに付けられるので、着物着るときは、必ずこのAO使ってます。言わずと知れた着物女性必須のアニメーション!プレゼントにもドウゾ
▼クリックして購入できます▼
▲クリック投票・応援お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2009年01月09日
彼から教わった医食同源
国が違うと価値観や物の考え方、色々な事が違うとは思ってはいましたが…彼と関係が深くなる程に、自分自身で実際にたくさんの価値観の差違を感じました。私が彼から受けた良い影響は、たくさんありますが、今回は『食』のことを書きます。
▼彼の手書きの肖像画

::ご飯食べたか?::
いつも大抵、接続している時に、彼が口癖のように毎回聞いてくる言葉が
「ご飯食べたか?」
「何を食べたか?」
「果物を食べなさい」
「お水(又はお茶)をよく飲みなさい」
何千回言われたかわかりません^^
言われる側の心境は、そんなに私の体調を気遣ってくれてるんだね〜
って…ちょっと感激しちゃいます。
日本人の場合、妻が夫にうるさく言うセリフなのに、私と彼は逆転しています。
彼がしっかりしていると、すっごく楽です(^O^)
::和食を食べてますか?::
欧米や中華料理に比べて、和食ってヘルシーで有名だし、
日本人もそのことを知ってはいますが、きちんと栄養バランスを考えて、
和食を食べる日本人って、果たしてどれくらいいるのでしょうか?
最近の食事の欧米化、外食、ファーストフード、コンビニ食の普及で、
日本の食文化は崩壊しつつある…もしくは崩壊した、と言っても過言ではないと思います。
私自身、そんな一人でした。今まで栄養なんて気にせず、
一日二食で、大したもの食べて来ませんでしたから。
韓国の人は、医食同源の考え方をしっかり持っていて、
日頃から栄養について知識をきちんと持っていて、
また、韓国の食文化に誇りを持っているようです。
私達はどうでしょうか?
和食に誇りを持って栄養バランス良く食べている若者って…少ない気がします。
周りを見れば皆さんコンビニ弁当やカップラーメン、マック、牛丼屋…
ちょっと危機感感じますね…。
私は、栄養が偏ったりカロリーオーバーすると、即座に彼から指摘されてしまう為、
彼と知り合って以後は、非常に食事のバランスに注意するようになりました。
肉・魚・野菜・豆・卵・米・果物
バランスよく、ですね(^-^)
当然のことなのに、仕事で多忙な上に、
毎日実行ってなかなか難しいです。でも努力…です。
::キムチとナムルの日々::
肉野菜たっぷり味噌汁
とろろ昆布
緑黄色野菜のナムル
キムチ(最近安い!)
納豆
ご飯
このメニュー…毎日でも幸せです。
ナムルは毎日練習して、作れるようになりました。
大量に作り置きして、数日長持ちしますし、
日が経ってしまったら、石焼ビビンバならぬ、鍋焼きビビンバにできます。
これを読んだ方々が、少しでも食事に気遣うようになるといいですね。


▲クリック投票お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
▼彼の手書きの肖像画


::ご飯食べたか?::
いつも大抵、接続している時に、彼が口癖のように毎回聞いてくる言葉が
「ご飯食べたか?」
「何を食べたか?」
「果物を食べなさい」
「お水(又はお茶)をよく飲みなさい」
何千回言われたかわかりません^^
言われる側の心境は、そんなに私の体調を気遣ってくれてるんだね〜
って…ちょっと感激しちゃいます。
日本人の場合、妻が夫にうるさく言うセリフなのに、私と彼は逆転しています。
彼がしっかりしていると、すっごく楽です(^O^)
::和食を食べてますか?::
欧米や中華料理に比べて、和食ってヘルシーで有名だし、
日本人もそのことを知ってはいますが、きちんと栄養バランスを考えて、
和食を食べる日本人って、果たしてどれくらいいるのでしょうか?
最近の食事の欧米化、外食、ファーストフード、コンビニ食の普及で、
日本の食文化は崩壊しつつある…もしくは崩壊した、と言っても過言ではないと思います。
私自身、そんな一人でした。今まで栄養なんて気にせず、
一日二食で、大したもの食べて来ませんでしたから。
韓国の人は、医食同源の考え方をしっかり持っていて、
日頃から栄養について知識をきちんと持っていて、
また、韓国の食文化に誇りを持っているようです。
私達はどうでしょうか?
和食に誇りを持って栄養バランス良く食べている若者って…少ない気がします。
周りを見れば皆さんコンビニ弁当やカップラーメン、マック、牛丼屋…
ちょっと危機感感じますね…。
私は、栄養が偏ったりカロリーオーバーすると、即座に彼から指摘されてしまう為、
彼と知り合って以後は、非常に食事のバランスに注意するようになりました。
肉・魚・野菜・豆・卵・米・果物
バランスよく、ですね(^-^)
当然のことなのに、仕事で多忙な上に、
毎日実行ってなかなか難しいです。でも努力…です。
::キムチとナムルの日々::
肉野菜たっぷり味噌汁
とろろ昆布
緑黄色野菜のナムル
キムチ(最近安い!)
納豆
ご飯
このメニュー…毎日でも幸せです。
ナムルは毎日練習して、作れるようになりました。
大量に作り置きして、数日長持ちしますし、
日が経ってしまったら、石焼ビビンバならぬ、鍋焼きビビンバにできます。
これを読んだ方々が、少しでも食事に気遣うようになるといいですね。
▲クリック投票お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2009年01月07日
たくさんの記念日を祝う
★11月11日…ポッキーの日
★200日記念日
★私の誕生日
★X'mas day
★年末年始
★お正月
思えば、この3ヶ月…私達にはこんなに多くの記念日や行事が過ぎました。Second Lifeにはログインできませんでしたけど、私達のやり方で祝いました。
今まで、こんなにたくさん記念日を祝うことがなかったから…生まれて初めての体験ばかりでした…。いつも、思いきり幸せを感じています。きっとこれからも、ね?
彼の凄いところ。
毎日必ず連絡を絶やさないから、
いつも声を聞かせてくれるし、
欠かさずメールをくれ、
私が眠る間もPCの前で、じっとそばで
日本語を勉強しているようです。
いつも私の体調や健康を、第一に心配してくれて…。
彼が、用事でどうしても帰宅できなかった時や、PCが故障の時も、わざわざインターネットカフェへ行って、私に寂しい思いをさせないように、私への連絡は欠かさないのです。
このままずっと…
携帯より更新
Naomi
★200日記念日
★私の誕生日
★X'mas day
★年末年始
★お正月
思えば、この3ヶ月…私達にはこんなに多くの記念日や行事が過ぎました。Second Lifeにはログインできませんでしたけど、私達のやり方で祝いました。
今まで、こんなにたくさん記念日を祝うことがなかったから…生まれて初めての体験ばかりでした…。いつも、思いきり幸せを感じています。きっとこれからも、ね?
彼の凄いところ。
毎日必ず連絡を絶やさないから、
いつも声を聞かせてくれるし、
欠かさずメールをくれ、
私が眠る間もPCの前で、じっとそばで
日本語を勉強しているようです。
いつも私の体調や健康を、第一に心配してくれて…。
彼が、用事でどうしても帰宅できなかった時や、PCが故障の時も、わざわざインターネットカフェへ行って、私に寂しい思いをさせないように、私への連絡は欠かさないのです。
このままずっと…
携帯より更新
Naomi
2009年01月06日
彼が送り続けたE-mail
私のブログへは、韓国男性との恋愛に関心の高い日本女性からのアクセスが多いようですね
関心が高いということで、私自身励まされますし、同じ悩みを持つ女性に、私のような女もいるんだ、ということを伝えようと思い、またこちらに続編を綴ることにしました。『国境を越えた遠距離恋愛』…ですよね、コレ。でも、internet社会ですから、私達のようなカップルは、これからたくさん増えていくのではないだろうか…?そう、私は思います。
私と彼は出会った当初はオンラインゲームのSecond Life上で、お互い言葉での意思疎通は自動翻訳機を使うしか方法がありませんでした。それは半年前のことでした。日本で私と生活をするために、彼は9月に日本語の本格的勉強を開始しました。とは言え、私には時間がなかなか作れなくて、e-mailでのやり取りやSkype voiceでの時間が2人のコミュニケーション手段となり、現在もその状態が続いています。
::
E-mailとVoiceの日々::
日本語と韓国語は文法が同じで助詞、尊敬語などもあります。漢字語も同じ漢字が非常に多くて、日本の固有語も、古代に韓国から渡ってきて日本に定着したようだから、似たような発音と意味の単語が数多く存在します。その為、日本人が翻訳サイトで英語や中国語を翻訳した時の違和感…これが全く存在しないのです。その為、韓国の彼は、naver翻訳機を使って、私に日本語でE-mailを送り続けてくれています
以下は、韓国語文章を翻訳機で翻訳した文章です。
韓国の彼が送り続けてくれているE-mailの数々をご紹介します
(※本人了解済み)
私のメールは…消えちゃいました

naomi ...sorry Sat, 20 Sep 2008
すみません .今日は遅いです.
約束を守ることができなくて申し訳ありません .
仕事を手伝ってくれています .明日また会うように願います
buin .gomennasai... Sun, 21 Sep 2008
愛するNaomiに
約束時間に来ようと思ったが仕事を手伝ってくれるしかなかったです .
あなたとの時間がなによりも大事なのに本当に息苦しいですね .
あなたの休息時間を私に会うために使うことなのに本当に申し訳ありません.
明日も会いたいです .疲れればいつでも休みたいと言ってください . 私はあなたの健康が心配です
今日もあなたを思いました . 幸せで喜びの一日一日です .ありがとうございます
それでは深呼吸もしながら身を管理してください頭も指圧をしてください
ohayou. bokuno buin, naomi.. Thu, 25 Sep 2008
愛する奥さんに
↑【※オンラインゲームSecond Life上で結婚をしたため『奥さん』と呼んでいます】
眠られないです ^^
それで日本語勉強をしました . 一段動詞と五段動詞を勉強したし変化することも理解しました .
前にあなたとの電話通話で私は日本語でものを言えなかったです . 非常に恥ずかしく思います .
勉強をもっと熱心にして動詞を使って私の心を表現したいです .
そうするためにはもっと努力しなくちゃいけないですね.
夜明けの時間なので集中がよくできたし理解が休みました .
私もそれなりに韓国語との類似点を捜そうと思ったしそうすれば易しく憶えるようです .
もちろん韓国語と日本語は非常に違います. 日本語は多様な言語の影響を受けたと思います .
断定的に韓国語と似たり寄ったりだと言いにくいですね .
文法は似ているが時間が長く経ったし単語も違ってところが私には興味ある言語です.
私は奥さんと私がよく使う表現を日本語で言いたいです .
今日は寝ることを少なく寝て仕事をしなければなりませんね . 午後にまた会ってください .
丈夫に帰ってください.
愛しています .
konbanwa. buin Fri, 26 Sep 2008
愛するNaomiに
あなたの考えにメールを送ります .
昨日と今日あなたを大変にさせて申し訳ありません .
そして遅くまで私の言葉を聞き入れてありがとう .
今日はあなたに送る手紙を書いていました .
字をよく書こうと思ったが難しいですね .
努力しているから笑わ巻いてください ^^
日本の漢字には韓国にはないことがありますね .
それで slを利用して大きい字で表示して書いています .
遅れた返事だが私の心です .
今も演習をしながら使っていますね .
それでは身気を付けてください
愛するNaomiに. Sat, 27 Sep 2008
変り目に身に気を付けてください .
このごろあなたを私が大変にさせました .本当に申し訳ございません .
私の身は元気です. 心配しないでください .
午前にあなたに心の負担を与えたようで本当に後悔します .
私は暮して来ながらあなたを会った時位幸せな瞬間がなかったです .
千回でも言います . お互いを愛する心を感じたから .
私の生は幸せだと思います .
あなたも幸せならば良いがわからないですね .
だから私を心配しないでください .
さて, 私は明日仕事をしなければなりません .
傷がすべて治らなかったが簡単な仕事ができます .
約束を守ることができなくて申し訳ありません.
あなたと毎日会ったが会う事ができないと思ったら惜しいですね .
明日は午後 7時位に家へ来るようです . これからずっと仕事があるようです .
本当に申し訳ありません . またお会いできるように願います .
メールはずっと送ります .
それでは丈夫に次にまた会いましょう.
ohayou. sarang ha nun naomi. Wed, 01 Oct 2008
愛するNaomiに .
少し前に電話に出て非常に嬉しかったです .
私はあなたと話し合う時が一番幸せです .
この世の中誰よりも幸せです .
昨日あなたのメールを読んで返事ができないの .本当にごめんなさい .
これからはNaomiを愛する心をよく表現します .
Naomiをその誰よりも愛しています .
あなたが忙しくて疲れるから私は心配です .
またあなたが私との出会いで眠る時私は静かにしていました ...
↑【※ボイスがつながったまま眠ってしまったのでこう言っています】
あなたが眠りから覚めるか心配であなたの息の音を聞いていました ^^
私は何日間忙しくなるがあなたの考えだけです . 永遠に愛しています .
そして私をより一層愛してください .
konbanwa. buin Wed, 01 Oct 2008
愛するNaomiに.
今日も力を出してください .
あなたは何でもよくすることができます .
あなたを 待つ時間が長くてさびしいです.
そうだが あなたとの出会いの時間は短いが幸せだったです .
それじゃ明日また会いましょう.
arigatou ..
konbanwa. naomi Fri, 03 Oct 2008
愛するNaomiに.
今日あなたの声を聞いて非常に驚きました .
本当に身のコンディションが良くなかったですね .
私の責任だと思います .
それで思いました .
これからはあなたが負担がない日に会うように願います .
忙しければ長い時間の間会う事ができなくても私はいいです.
あなたを愛する私の心は変わりがないです.
昨日あなたが私の健康を気づかってくださって本当に感動しました .
私はあなたのように気立てが善良で塗ってまじめな人は見た事がないです .
そんなあなたの身と心を疲れるようにしたくないです.
それじゃ明日からは楽に休むようにしてください.
丈夫によくあってください .
愛しています .



▲一日一票
クリック投票
お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ

関心が高いということで、私自身励まされますし、同じ悩みを持つ女性に、私のような女もいるんだ、ということを伝えようと思い、またこちらに続編を綴ることにしました。『国境を越えた遠距離恋愛』…ですよね、コレ。でも、internet社会ですから、私達のようなカップルは、これからたくさん増えていくのではないだろうか…?そう、私は思います。私と彼は出会った当初はオンラインゲームのSecond Life上で、お互い言葉での意思疎通は自動翻訳機を使うしか方法がありませんでした。それは半年前のことでした。日本で私と生活をするために、彼は9月に日本語の本格的勉強を開始しました。とは言え、私には時間がなかなか作れなくて、e-mailでのやり取りやSkype voiceでの時間が2人のコミュニケーション手段となり、現在もその状態が続いています。

::
E-mailとVoiceの日々::日本語と韓国語は文法が同じで助詞、尊敬語などもあります。漢字語も同じ漢字が非常に多くて、日本の固有語も、古代に韓国から渡ってきて日本に定着したようだから、似たような発音と意味の単語が数多く存在します。その為、日本人が翻訳サイトで英語や中国語を翻訳した時の違和感…これが全く存在しないのです。その為、韓国の彼は、naver翻訳機を使って、私に日本語でE-mailを送り続けてくれています

以下は、韓国語文章を翻訳機で翻訳した文章です。韓国の彼が送り続けてくれているE-mailの数々をご紹介します
(※本人了解済み)私のメールは…消えちゃいました


naomi ...sorry Sat, 20 Sep 2008
すみません .今日は遅いです.
約束を守ることができなくて申し訳ありません .
仕事を手伝ってくれています .明日また会うように願います
buin .gomennasai... Sun, 21 Sep 2008
愛するNaomiに
約束時間に来ようと思ったが仕事を手伝ってくれるしかなかったです .
あなたとの時間がなによりも大事なのに本当に息苦しいですね .
あなたの休息時間を私に会うために使うことなのに本当に申し訳ありません.
明日も会いたいです .疲れればいつでも休みたいと言ってください . 私はあなたの健康が心配です
今日もあなたを思いました . 幸せで喜びの一日一日です .ありがとうございます
それでは深呼吸もしながら身を管理してください頭も指圧をしてください
ohayou. bokuno buin, naomi.. Thu, 25 Sep 2008
愛する奥さんに
↑【※オンラインゲームSecond Life上で結婚をしたため『奥さん』と呼んでいます】
眠られないです ^^
それで日本語勉強をしました . 一段動詞と五段動詞を勉強したし変化することも理解しました .
前にあなたとの電話通話で私は日本語でものを言えなかったです . 非常に恥ずかしく思います .
勉強をもっと熱心にして動詞を使って私の心を表現したいです .
そうするためにはもっと努力しなくちゃいけないですね.
夜明けの時間なので集中がよくできたし理解が休みました .
私もそれなりに韓国語との類似点を捜そうと思ったしそうすれば易しく憶えるようです .
もちろん韓国語と日本語は非常に違います. 日本語は多様な言語の影響を受けたと思います .
断定的に韓国語と似たり寄ったりだと言いにくいですね .
文法は似ているが時間が長く経ったし単語も違ってところが私には興味ある言語です.
私は奥さんと私がよく使う表現を日本語で言いたいです .
今日は寝ることを少なく寝て仕事をしなければなりませんね . 午後にまた会ってください .
丈夫に帰ってください.
愛しています .
konbanwa. buin Fri, 26 Sep 2008
愛するNaomiに
あなたの考えにメールを送ります .
昨日と今日あなたを大変にさせて申し訳ありません .
そして遅くまで私の言葉を聞き入れてありがとう .
今日はあなたに送る手紙を書いていました .
字をよく書こうと思ったが難しいですね .
努力しているから笑わ巻いてください ^^
日本の漢字には韓国にはないことがありますね .
それで slを利用して大きい字で表示して書いています .
遅れた返事だが私の心です .
今も演習をしながら使っていますね .
それでは身気を付けてください
愛するNaomiに. Sat, 27 Sep 2008
変り目に身に気を付けてください .
このごろあなたを私が大変にさせました .本当に申し訳ございません .
私の身は元気です. 心配しないでください .
午前にあなたに心の負担を与えたようで本当に後悔します .
私は暮して来ながらあなたを会った時位幸せな瞬間がなかったです .
千回でも言います . お互いを愛する心を感じたから .
私の生は幸せだと思います .
あなたも幸せならば良いがわからないですね .
だから私を心配しないでください .
さて, 私は明日仕事をしなければなりません .
傷がすべて治らなかったが簡単な仕事ができます .
約束を守ることができなくて申し訳ありません.
あなたと毎日会ったが会う事ができないと思ったら惜しいですね .
明日は午後 7時位に家へ来るようです . これからずっと仕事があるようです .
本当に申し訳ありません . またお会いできるように願います .
メールはずっと送ります .
それでは丈夫に次にまた会いましょう.
ohayou. sarang ha nun naomi. Wed, 01 Oct 2008
愛するNaomiに .
少し前に電話に出て非常に嬉しかったです .
私はあなたと話し合う時が一番幸せです .
この世の中誰よりも幸せです .
昨日あなたのメールを読んで返事ができないの .本当にごめんなさい .
これからはNaomiを愛する心をよく表現します .
Naomiをその誰よりも愛しています .
あなたが忙しくて疲れるから私は心配です .
またあなたが私との出会いで眠る時私は静かにしていました ...
↑【※ボイスがつながったまま眠ってしまったのでこう言っています】
あなたが眠りから覚めるか心配であなたの息の音を聞いていました ^^
私は何日間忙しくなるがあなたの考えだけです . 永遠に愛しています .
そして私をより一層愛してください .
konbanwa. buin Wed, 01 Oct 2008
愛するNaomiに.
今日も力を出してください .
あなたは何でもよくすることができます .
あなたを 待つ時間が長くてさびしいです.
そうだが あなたとの出会いの時間は短いが幸せだったです .
それじゃ明日また会いましょう.
arigatou ..
konbanwa. naomi Fri, 03 Oct 2008
愛するNaomiに.
今日あなたの声を聞いて非常に驚きました .
本当に身のコンディションが良くなかったですね .
私の責任だと思います .
それで思いました .
これからはあなたが負担がない日に会うように願います .
忙しければ長い時間の間会う事ができなくても私はいいです.
あなたを愛する私の心は変わりがないです.
昨日あなたが私の健康を気づかってくださって本当に感動しました .
私はあなたのように気立てが善良で塗ってまじめな人は見た事がないです .
そんなあなたの身と心を疲れるようにしたくないです.
それじゃ明日からは楽に休むようにしてください.
丈夫によくあってください .
愛しています .

▲一日一票
クリック投票
お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2009年01月02日
彼に送り続けたe-mail
初秋の頃、私は彼に日本語タイピングの練習や、簡単な単語の発音練習など、覚えやすい日本語をおもしろおかしく教えていました。私がPC前に座る時間がなかなかないので、移動中の電車の中からコツコツと携帯電話から彼に送信してきました。韓国の彼に送り続けてきたe-mailの数々をご紹介しますね
▼思い出のスナップショット

::
愛するyoboへ(1)::
・yobo ga yoku tukau kotoba。
クリゴ=sosite
クレド=soredemo, demo
クレソ=sorede
クロニッカ=dakara
クロミョン=sorenara, soredeha
クロンデ=tokorode
クロチマン=sikasi
※これからは、日本語に置き換えて会話に使いましょう。
Naomiより
::
愛するyoboへ(2)::
※練習問題 ~ small っ ~
【 問 題 】「」内の漢字をイメージしなさい。解答は下部にあるが、解答後に参照の事。
①「つぎ」 の ローマ「じ」 を「さんしょう」し、 キーボード を 「つか」って 「にゅうりょく」し、「ひらがな」の「ぶんしょう」を「かんせい」させなさい。
a.surippa no nioi ga、suppai。
b.sappari、 sappari sinai。
c.sono sakkano shumi wa、sakkaー。
まだ見ないでね
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
《 ①の問題文 》次のローマ字を参照して、キーボードを使って入力し、平仮名の文章を完成させなさい。
《 問題の解答 》
a. すりっぱ の におい が すっぱい。=スリッパの臭いが、すっぱい。
b. さっぱり、さっぱりしない。=さっぱり、さっぱりしない。
c. その さっか の しゅみ は さっかー。=その作家の趣味はサッカー。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
Naomiより
::
愛するyoboへ(3)::
※練習問題 ~ small っ (II) ~
【 問 題 】「」内の漢字をイメージしなさい。解答は下部にあるが、解答後に参照の事。(※試験用日本語は、このような漢字文体の命令形で書かれます。)
①「かぶ」のローマ「じ」を「さんしょう」し、 キーボード を 「しよう」して、「ひらがな」の「ぶんしょう」を「さくせい」せよ。
a.sakki no kissaten。
b.yotto ni、 yotta。
c.kakkoii、 kakkou。
d.matsutake ga、mattaku nyuushu dekinai。
②「きほん」の「あいさつ」
★「あさ」
a.ohayou gozaimasu。
b.sakuya ha、yoku nemuremasitaka?
c.kyoumo、iitenkidesune?
d.asagohan ha、chanto tabemasitaka?
★「しょうご」
e.sate、ohirugohan ni simashou!
g.kyouno ohiru ha obentou desuka?
★「ごご」
h.konnitiha。
i.tenkiyohouniyoruto、gogo kara、ame ga furusoudesuyo。
j.ohirugohan wo goissho simasenka?
k.ohirugohan wo tabetara、nemukunattesimaimasita。
★「ゆうがた・よる」
l.konbanha。
m.oisogasii jikan ni、sumimasen。
n.imatte、ojikan ha daijoubudesuka?
o.soredeha、sayounara。
p.soredeha、situreisimasu。
q.soredeha、gomenkudasai。
r.soredeha、oyasuminasai。
★「なんぱ」
s.korekara nomini ikimasenka?
t.ocha demo doudesuka?
u.watasino eno moderuni narimasenka?
Naomiより
::
愛するyoboへ(4)::
※一文字の日本語
あ×
い胃(胃が痛い・いがいたい)
う鵜(鵜が歌う・うがうたう)
え絵(絵を描く・えをかく)
お尾(尾を振る・おをふる)
か蚊(蚊に刺される・かにさされる)
き気・木(木を植える・きをうえる)
く九・苦(苦を感じる・くをかんじる)
け毛(毛が濃い・けがこい)
こ子(子を産む・こをうむ)
さ差(差はない・さはない)
し四・死・詩(死を恐れる・しをおそれる)(詩を読む・しをよむ)
す酢(酢が好きです・すがすきです)
せ背(背が高い・せがたかい)
そ×
た他(その他・そのた)
ち地(地)・血(血が出た・ちがでた)
つ×
て手(手を挙げる・てをあげる)
と戸(戸を閉める・とをしめる)
な名(名を名乗る・なをなのる)
に荷・似(似が重い・にがおもい/ヨン様似・よんさまに)
ぬ×
ね根(根に持つ・ねにもつ)
の野(野に咲く花・のにさくはな)
は葉・歯・刄(葉が開く・はがひらく/歯が痛い・はがいたい/刄が欠けた・はがかけた)
ひ火・日・非(火が強い・ひがつよい/日が昇る・ひがのぼる/僕に非はない・ぼくにひはない)
ふ麩(お麩・おふ)
へ屁(屁が臭い・へがくさい)
ほ穂(稲穂・いなほ)
ま間・魔(間があいた・まがあいた/魔がさす・まがさす)
み身実(待つ方の身になってよ・まつほうのみになってよ/松の実・まつのみ)
む無(無の境地・むのきょうち)
め目(目がしょぼしょぼしてきた)
も藻・喪(藻類・もるい/喪に服す・もにふくす)
や矢(矢を射る・やをいる)
ゆ湯(お湯をわかす・おゆをわかす)
よ世(この世の中・このよのなか)
ら×
り×
る×
れ×
ろ×
わ和・輪
を×
Naomiより


▲クリック投票お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ

▼思い出のスナップショット


::
愛するyoboへ(1)::・yobo ga yoku tukau kotoba。
クリゴ=sosite
クレド=soredemo, demo
クレソ=sorede
クロニッカ=dakara
クロミョン=sorenara, soredeha
クロンデ=tokorode
クロチマン=sikasi
※これからは、日本語に置き換えて会話に使いましょう。
Naomiより
::
愛するyoboへ(2)::※練習問題 ~ small っ ~
【 問 題 】「」内の漢字をイメージしなさい。解答は下部にあるが、解答後に参照の事。
①「つぎ」 の ローマ「じ」 を「さんしょう」し、 キーボード を 「つか」って 「にゅうりょく」し、「ひらがな」の「ぶんしょう」を「かんせい」させなさい。
a.surippa no nioi ga、suppai。
b.sappari、 sappari sinai。
c.sono sakkano shumi wa、sakkaー。
まだ見ないでね
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
《 ①の問題文 》次のローマ字を参照して、キーボードを使って入力し、平仮名の文章を完成させなさい。
《 問題の解答 》
a. すりっぱ の におい が すっぱい。=スリッパの臭いが、すっぱい。
b. さっぱり、さっぱりしない。=さっぱり、さっぱりしない。
c. その さっか の しゅみ は さっかー。=その作家の趣味はサッカー。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
Naomiより
::
愛するyoboへ(3)::※練習問題 ~ small っ (II) ~
【 問 題 】「」内の漢字をイメージしなさい。解答は下部にあるが、解答後に参照の事。(※試験用日本語は、このような漢字文体の命令形で書かれます。)
①「かぶ」のローマ「じ」を「さんしょう」し、 キーボード を 「しよう」して、「ひらがな」の「ぶんしょう」を「さくせい」せよ。
a.sakki no kissaten。
b.yotto ni、 yotta。
c.kakkoii、 kakkou。
d.matsutake ga、mattaku nyuushu dekinai。
②「きほん」の「あいさつ」
★「あさ」
a.ohayou gozaimasu。
b.sakuya ha、yoku nemuremasitaka?
c.kyoumo、iitenkidesune?
d.asagohan ha、chanto tabemasitaka?
★「しょうご」
e.sate、ohirugohan ni simashou!
g.kyouno ohiru ha obentou desuka?
★「ごご」
h.konnitiha。
i.tenkiyohouniyoruto、gogo kara、ame ga furusoudesuyo。
j.ohirugohan wo goissho simasenka?
k.ohirugohan wo tabetara、nemukunattesimaimasita。
★「ゆうがた・よる」
l.konbanha。
m.oisogasii jikan ni、sumimasen。
n.imatte、ojikan ha daijoubudesuka?
o.soredeha、sayounara。
p.soredeha、situreisimasu。
q.soredeha、gomenkudasai。
r.soredeha、oyasuminasai。
★「なんぱ」
s.korekara nomini ikimasenka?
t.ocha demo doudesuka?
u.watasino eno moderuni narimasenka?
Naomiより
::
愛するyoboへ(4)::※一文字の日本語
あ×
い胃(胃が痛い・いがいたい)
う鵜(鵜が歌う・うがうたう)
え絵(絵を描く・えをかく)
お尾(尾を振る・おをふる)
か蚊(蚊に刺される・かにさされる)
き気・木(木を植える・きをうえる)
く九・苦(苦を感じる・くをかんじる)
け毛(毛が濃い・けがこい)
こ子(子を産む・こをうむ)
さ差(差はない・さはない)
し四・死・詩(死を恐れる・しをおそれる)(詩を読む・しをよむ)
す酢(酢が好きです・すがすきです)
せ背(背が高い・せがたかい)
そ×
た他(その他・そのた)
ち地(地)・血(血が出た・ちがでた)
つ×
て手(手を挙げる・てをあげる)
と戸(戸を閉める・とをしめる)
な名(名を名乗る・なをなのる)
に荷・似(似が重い・にがおもい/ヨン様似・よんさまに)
ぬ×
ね根(根に持つ・ねにもつ)
の野(野に咲く花・のにさくはな)
は葉・歯・刄(葉が開く・はがひらく/歯が痛い・はがいたい/刄が欠けた・はがかけた)
ひ火・日・非(火が強い・ひがつよい/日が昇る・ひがのぼる/僕に非はない・ぼくにひはない)
ふ麩(お麩・おふ)
へ屁(屁が臭い・へがくさい)
ほ穂(稲穂・いなほ)
ま間・魔(間があいた・まがあいた/魔がさす・まがさす)
み身実(待つ方の身になってよ・まつほうのみになってよ/松の実・まつのみ)
む無(無の境地・むのきょうち)
め目(目がしょぼしょぼしてきた)
も藻・喪(藻類・もるい/喪に服す・もにふくす)
や矢(矢を射る・やをいる)
ゆ湯(お湯をわかす・おゆをわかす)
よ世(この世の中・このよのなか)
ら×
り×
る×
れ×
ろ×
わ和・輪
を×
Naomiより
▲クリック投票お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2009年01月01日
明けましておめでとうございます!
明けましておめでとうございます

私の近況ですが…
Second Lifeには、滅多にログインしなくなりました…
理由の一つは、9月にプレミアム会員の更新ができなくて、SLアカウントを削除されてしまった為です。
もう一つの理由は、秋以降RLが多忙を極めており、睡眠時間まで削っている状況が続いてしまっているからです。もし、私のfriendだった方で、これを読んだら、ご連絡下さいね(--)(__)ご心配お掛けして、ごめんなさい…
새해 복많이 받으세요
나의 근황입니다만…
Second Life에는, 분별없게 로그인하지 않게 되었습니다…
이유의 하나는, 9월에 프리미엄 회원의 갱신을 할 수 없어서, SL어카운트가 삭제되어 버린 때문입니다.
또 하나의 이유는, 가을 이후, RL가 다망해 수면 시간까지 깎고 있는 상황이 계속 되어 버리고 있기 때문입니다.만약, 나의 friend였던 분으로, 이것을 읽으면, 연락 주세요(--)(__) 걱정 쓰고, 미안해요…
▼思い出のスナップショット

::韓国人彼とはどうなったの?::
::한국인그와는 어떻게 되었어?::
私達の関係は、あれからずっと続いています。私のslアカウントがなくなってからは、skypeでのボイス・チャット・ファイル交換や、国際電話や国際郵便やe-mailなどが、コミュニケーション手段になりました。SLパートナーだけの時期と比べて変化したことは、私達がRLの恋人になったことです。国境を越えた遠距離恋愛ですけど、彼が毎日時間を作ってくれるから、全く寂しくありません
저희들의 관계는, 그때 부터 쭉 계속 되고 있습니다.나의 sl어카운트가 없어지고 나서는, skype로의 보이스·채팅·파일 교환이나, 국제전화나 국제 우편이나 e-mail등이, 커뮤니케이션 수단이 되었습니다.SL파트너만의 시기와 비교해서 변화한 것은, 저희들이 RL의 연인이 된 것입니다.국경을 넘은 원거리 연애이지만, 그가 매일 시간을 만들어 주기 때문에, 전혀 외롭지는 않습니다.
::彼の決意…そして、日本語漬けの日々::
::그의 결의…그리고, 일본어 담그어의 날들::
【 彼の決意 】
彼がRLの日本で、私と暮らすことをこの9月に決意しました。6月に日本語勉強を開始したばかりの彼でしたので、日本に移住する為には、日本人並みの日本語能力が必要ですね
【 そして、日本語漬けの日々 】
9月からは、私達の時間を、彼の日本語勉強に集中することにしました。そう決めて以降は、2人の会話は極力日本語のみ。私自身、自分のあらゆる時間を彼の日本語習得の為に尽くしてきました。彼自身の努力はもちろん、私の懸命なサポートの甲斐もあって、9月の段階ではまだカタコトだった彼の日本語能力は、この3ヶ月間で目まぐるしい成長を遂げました。現在はボイスで日本語での会話ができます
【 그의 결의 】
그가 RL의 일본에서, 나와 사는 것을 이 9월에 결의했습니다.6월에 일본어 공부를 개시한 직후의 그였으므로, 일본에 이주하기 위해는, 일본인 같은 수준의 일본어 능력이 필요하네요.
【 그리고, 일본어 담그어의 날들 】
9월부터는, 저희들의 시간을, 그의 일본어 공부에 집중하기로 했습니다.그렇게 결정한 이후는, 2명의 회화는 극력 일본어만.나 자신, 자신의 모든 시간을 그의 일본어 습득을 위해 다해 왔습니다.그 자신의 노력은 물론, 나의 열심인 서포트의 보람도 있고, 9월의 단계에서는 아직 카타코트였던 그의 일본어 능력은, 이 3개월간으로 어지러운 성장을 이루었습니다.현재는 보이스로 일본어로의 회화를 할 수 있습니다.
::SLに閉じた恋愛では足りない::
::SL에 닫은 연애에서는 부족하다::
SLでは、あらゆる形を表現できるので、アバターやオブジェクトやスクリプトを通じて、かなりRLに近いコミュニケーションができますよね。でもね…。私は本気でRLの彼を愛したから、SLだけの関係では物足りなくなってしまったんです。
SL에서는, 모든 형태를 표현할 수 있으므로, 아바타(Avatar)나 오브젝트나 스크립트를 통해서, 꽤 RL에 가까운 커뮤니케이션이 생기는군요.그런데….나는 진심으로 RL의 그를 사랑했기 때문에, SL만의 관계에서는 어딘지 부족하게 되어 버렸습니다.
::国際郵便を使って贈り物::
::국제 우편을 사용해 선물::
お互いの国の品物・商品を記念日に贈り合っています!
今、日本の女の子に大人気の『BBクリーム』を初め、韓国の『辛ラーメン』や、日本で入手の難しい珍しい食品などをいただきました!
(自慢)私は韓国の商品のクオリティの高さに驚きました
서로의 나라의 물건·상품을 기념일에 서로 주고 있습니다.지금, 일본의 여자 아이에게 대인기의 「BB크림」을 처음, 한국의 「신 라면」이나, 일본에서 입수의 어려운 드문 식품등을 받았습니다!(자랑) 나는 한국의 상품의 퀄리티의 높이에 놀랐습니다.


▲クリック投票お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ


私の近況ですが…
Second Lifeには、滅多にログインしなくなりました…
理由の一つは、9月にプレミアム会員の更新ができなくて、SLアカウントを削除されてしまった為です。
もう一つの理由は、秋以降RLが多忙を極めており、睡眠時間まで削っている状況が続いてしまっているからです。もし、私のfriendだった方で、これを読んだら、ご連絡下さいね(--)(__)ご心配お掛けして、ごめんなさい…
새해 복많이 받으세요
나의 근황입니다만…
Second Life에는, 분별없게 로그인하지 않게 되었습니다…
이유의 하나는, 9월에 프리미엄 회원의 갱신을 할 수 없어서, SL어카운트가 삭제되어 버린 때문입니다.
또 하나의 이유는, 가을 이후, RL가 다망해 수면 시간까지 깎고 있는 상황이 계속 되어 버리고 있기 때문입니다.만약, 나의 friend였던 분으로, 이것을 읽으면, 연락 주세요(--)(__) 걱정 쓰고, 미안해요…
▼思い出のスナップショット


::韓国人彼とはどうなったの?::
::한국인그와는 어떻게 되었어?::
私達の関係は、あれからずっと続いています。私のslアカウントがなくなってからは、skypeでのボイス・チャット・ファイル交換や、国際電話や国際郵便やe-mailなどが、コミュニケーション手段になりました。SLパートナーだけの時期と比べて変化したことは、私達がRLの恋人になったことです。国境を越えた遠距離恋愛ですけど、彼が毎日時間を作ってくれるから、全く寂しくありません

저희들의 관계는, 그때 부터 쭉 계속 되고 있습니다.나의 sl어카운트가 없어지고 나서는, skype로의 보이스·채팅·파일 교환이나, 국제전화나 국제 우편이나 e-mail등이, 커뮤니케이션 수단이 되었습니다.SL파트너만의 시기와 비교해서 변화한 것은, 저희들이 RL의 연인이 된 것입니다.국경을 넘은 원거리 연애이지만, 그가 매일 시간을 만들어 주기 때문에, 전혀 외롭지는 않습니다.
::彼の決意…そして、日本語漬けの日々::
::그의 결의…그리고, 일본어 담그어의 날들::
【 彼の決意 】
彼がRLの日本で、私と暮らすことをこの9月に決意しました。6月に日本語勉強を開始したばかりの彼でしたので、日本に移住する為には、日本人並みの日本語能力が必要ですね

【 そして、日本語漬けの日々 】
9月からは、私達の時間を、彼の日本語勉強に集中することにしました。そう決めて以降は、2人の会話は極力日本語のみ。私自身、自分のあらゆる時間を彼の日本語習得の為に尽くしてきました。彼自身の努力はもちろん、私の懸命なサポートの甲斐もあって、9月の段階ではまだカタコトだった彼の日本語能力は、この3ヶ月間で目まぐるしい成長を遂げました。現在はボイスで日本語での会話ができます

【 그의 결의 】
그가 RL의 일본에서, 나와 사는 것을 이 9월에 결의했습니다.6월에 일본어 공부를 개시한 직후의 그였으므로, 일본에 이주하기 위해는, 일본인 같은 수준의 일본어 능력이 필요하네요.
【 그리고, 일본어 담그어의 날들 】
9월부터는, 저희들의 시간을, 그의 일본어 공부에 집중하기로 했습니다.그렇게 결정한 이후는, 2명의 회화는 극력 일본어만.나 자신, 자신의 모든 시간을 그의 일본어 습득을 위해 다해 왔습니다.그 자신의 노력은 물론, 나의 열심인 서포트의 보람도 있고, 9월의 단계에서는 아직 카타코트였던 그의 일본어 능력은, 이 3개월간으로 어지러운 성장을 이루었습니다.현재는 보이스로 일본어로의 회화를 할 수 있습니다.
::SLに閉じた恋愛では足りない::
::SL에 닫은 연애에서는 부족하다::
SLでは、あらゆる形を表現できるので、アバターやオブジェクトやスクリプトを通じて、かなりRLに近いコミュニケーションができますよね。でもね…。私は本気でRLの彼を愛したから、SLだけの関係では物足りなくなってしまったんです。
SL에서는, 모든 형태를 표현할 수 있으므로, 아바타(Avatar)나 오브젝트나 스크립트를 통해서, 꽤 RL에 가까운 커뮤니케이션이 생기는군요.그런데….나는 진심으로 RL의 그를 사랑했기 때문에, SL만의 관계에서는 어딘지 부족하게 되어 버렸습니다.
::国際郵便を使って贈り物::
::국제 우편을 사용해 선물::
お互いの国の品物・商品を記念日に贈り合っています!
今、日本の女の子に大人気の『BBクリーム』を初め、韓国の『辛ラーメン』や、日本で入手の難しい珍しい食品などをいただきました!
(自慢)私は韓国の商品のクオリティの高さに驚きました서로의 나라의 물건·상품을 기념일에 서로 주고 있습니다.지금, 일본의 여자 아이에게 대인기의 「BB크림」을 처음, 한국의 「신 라면」이나, 일본에서 입수의 어려운 드문 식품등을 받았습니다!(자랑) 나는 한국의 상품의 퀄리티의 높이에 놀랐습니다.
▲クリック投票お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2008年09月24日
Partner100日記念日♪ 100 일기념일
今回初めて、携帯電話版SLmameから投稿してみました
처음으로 휴대 전화판 slmame로부터 투고해 보았습니다
::Partner100日記念日::
::Partner100 일기념일::
Partner100日記念日をSecond Lifeで2人一緒に過ごしました。彼は私にかわいい兎の洋服をプレゼントしてくれました!
珍しいスタイルなので、私はすごく気に入りました!
下に画像を載せておきます。過去の『出会って100日記念日』『恋人になって100日記念日』にも、たくさんのドレス、韓服、ブーツ、そして手作りの指輪などの贈り物
を貰いました。その豪華さに、毎回とても驚かされています。
Partner100 일기념일을 Second Life로 2명 함께 보냈습니다.그는 나에게 귀여운 토끼의 양복을 선물 해 주었습니다!드문 스타일이므로, 나는 몹시 마음에 들었습니다!아래에 화상을 실어 둡니다.과거의 「만나 100 일기념일」 「연인100 일기념일」에, 많은 드레스, 한복, 부츠, 그리고 손수 만든 반지등의 선물을 받았습니다.그 호화로움에, 매회 매우 놀라게 해지고 있습니다.

::Second LifeからSkypeへ::
::Second Life로부터 Skype에::
最近、私と彼は、実はSecond LifeではなくてSkypeで会う事が増えています。
(Second LifeよりSkypeを選ぶ理由)
・Second Lifeの自動翻訳機を使わなくても、私達は会話ができるようになった
・Second Lifeは重すぎるので、日本語チャットは漢字変換機能に時間がかかる
・Second Life起動中は重くて他のソフトが起動できない
・Second Lifeボイス機能のノイズやエコーが酷い
・彼のsexy voiceが聞こえなくて不満
…これらが私の理由です。単に高性能PCに買い換えればいい話なのでしょうけど…
최근, 나와 그는, 실은 Second Life가 아니라 Skype로 만나는 것이 증가하고 있습니다.
(Second Life보다 Skype를 선택하는 이유)
·Second Life의 자동번역기를 사용하지 않아도, 저희들은 회화를 할 수 있게 되었다
·Second Life는 너무 무거우므로, 일본어 채팅은 한자 변환 기능에 시간이 걸린다
·Second Life 기동중은 무겁고 다른 소프트를 기동할 수 없다
·Second Life 보이스 기능의 노이즈나 에코가 심하다
·그의 sexy voice가 들리지 않아서 불만
…이것들이 나의 이유입니다.단지 고성능 PC에 교체좋은 이야기겠지요지만…
::私の日本語教授法::
::나의 일본어 교수법::
私達の毎日の会話練習は、互いの言語での雑談が中心です。他には、歌やyoutubeを使用することもあります。最近は、日本の幼児向けTV番組『お母さんと一緒』『ポンキッキ』、日本のアニメ動画を紹介しながら彼に日本語を教えています。これは映像と文字が視覚的に、そして聴覚が同時に訓練される手法だと思います。また音声会話は、双方向の意思疎通をしながらなので、聞き取りと意思伝達能力の上達が早いのだと思います。わずか4ヶ月なのに、もの凄い上達です。特に私が彼の発音に、やたらうるさく指摘をするので訛りが殆どなく発音できるようになってきました。彼が日本人と同じように話せる日は、そう遠くはないでしょう
저희들의 매일의 회화 연습은, 서로의 언어로의 잡담이 중심입니다.그 밖에, 노래나 youtube를 사용하기도 합니다.최근에는, 일본의 유아전용 TV프로그램 「엄마와 함께」 「폰킥키」, 일본의 애니메이션 동영상을 소개하면서 그에게 일본어를 가르치고 있습니다.이것은 영상과 문자가 시각적으로, 그리고 청각이 동시에 훈련되는 수법이라고 생각합니다.또 음성 회화는, 쌍방향의 의사소통을 하면서이므로, 청취와 의사 전달 능력의 능숙이 빠른 것이라고 생각합니다.불과 4개월인데, 것 굉장한 능숙입니다.특히 내가 그의 발음에, 쓸데없이 시끄럽게 지적을 하므로 와가 대부분 없게 발음할 수 있게 되었습니다.그가 일본인과 같이 이야기할 수 있는 날은, 그렇게 멀지는 않을 것입니다
::海を越えて会いに行きます::
::바다를 넘어 만나러 갑니다::
私達は、お互いのコミュニケーション能力がもっと上達したら、rlで会う約束をしています。
slで愛し合ったら、rlでも愛し合いたい…それは、自然な感情です。
私は必ず海を越えて、彼に会いに行きます。
これからも、ずっと…もっと!幸せになることを、この節目の100日の記念日に、2人で願いました。


저희들은, 서로의 커뮤니케이션 능력이 더 능숙해지면, rl로 만날 약속을 했습니다.
sl로 서로 사랑하면, rl에서도 서로 사랑하고 싶은…그것은, 자연스러운 감정입니다.나는 반드시 바다를 넘고, 그를 만나러 갑니다.앞으로도, 쭉…더!행복해지는 것을, 이 고비의 100일의 기념일에, 2명이서 바랐습니다.


▲クリック投票お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ

처음으로 휴대 전화판 slmame로부터 투고해 보았습니다
::Partner100日記念日::
::Partner100 일기념일::
Partner100日記念日をSecond Lifeで2人一緒に過ごしました。彼は私にかわいい兎の洋服をプレゼントしてくれました!
珍しいスタイルなので、私はすごく気に入りました!
下に画像を載せておきます。過去の『出会って100日記念日』『恋人になって100日記念日』にも、たくさんのドレス、韓服、ブーツ、そして手作りの指輪などの贈り物
を貰いました。その豪華さに、毎回とても驚かされています。
Partner100 일기념일을 Second Life로 2명 함께 보냈습니다.그는 나에게 귀여운 토끼의 양복을 선물 해 주었습니다!드문 스타일이므로, 나는 몹시 마음에 들었습니다!아래에 화상을 실어 둡니다.과거의 「만나 100 일기념일」 「연인100 일기념일」에, 많은 드레스, 한복, 부츠, 그리고 손수 만든 반지등의 선물을 받았습니다.그 호화로움에, 매회 매우 놀라게 해지고 있습니다.

::Second LifeからSkypeへ::
::Second Life로부터 Skype에::
最近、私と彼は、実はSecond LifeではなくてSkypeで会う事が増えています。
(Second LifeよりSkypeを選ぶ理由)
・Second Lifeの自動翻訳機を使わなくても、私達は会話ができるようになった

・Second Lifeは重すぎるので、日本語チャットは漢字変換機能に時間がかかる

・Second Life起動中は重くて他のソフトが起動できない

・Second Lifeボイス機能のノイズやエコーが酷い

・彼のsexy voiceが聞こえなくて不満

…これらが私の理由です。単に高性能PCに買い換えればいい話なのでしょうけど…
최근, 나와 그는, 실은 Second Life가 아니라 Skype로 만나는 것이 증가하고 있습니다.
(Second Life보다 Skype를 선택하는 이유)
·Second Life의 자동번역기를 사용하지 않아도, 저희들은 회화를 할 수 있게 되었다
·Second Life는 너무 무거우므로, 일본어 채팅은 한자 변환 기능에 시간이 걸린다
·Second Life 기동중은 무겁고 다른 소프트를 기동할 수 없다
·Second Life 보이스 기능의 노이즈나 에코가 심하다
·그의 sexy voice가 들리지 않아서 불만
…이것들이 나의 이유입니다.단지 고성능 PC에 교체좋은 이야기겠지요지만…
::私の日本語教授法::
::나의 일본어 교수법::
私達の毎日の会話練習は、互いの言語での雑談が中心です。他には、歌やyoutubeを使用することもあります。最近は、日本の幼児向けTV番組『お母さんと一緒』『ポンキッキ』、日本のアニメ動画を紹介しながら彼に日本語を教えています。これは映像と文字が視覚的に、そして聴覚が同時に訓練される手法だと思います。また音声会話は、双方向の意思疎通をしながらなので、聞き取りと意思伝達能力の上達が早いのだと思います。わずか4ヶ月なのに、もの凄い上達です。特に私が彼の発音に、やたらうるさく指摘をするので訛りが殆どなく発音できるようになってきました。彼が日本人と同じように話せる日は、そう遠くはないでしょう

저희들의 매일의 회화 연습은, 서로의 언어로의 잡담이 중심입니다.그 밖에, 노래나 youtube를 사용하기도 합니다.최근에는, 일본의 유아전용 TV프로그램 「엄마와 함께」 「폰킥키」, 일본의 애니메이션 동영상을 소개하면서 그에게 일본어를 가르치고 있습니다.이것은 영상과 문자가 시각적으로, 그리고 청각이 동시에 훈련되는 수법이라고 생각합니다.또 음성 회화는, 쌍방향의 의사소통을 하면서이므로, 청취와 의사 전달 능력의 능숙이 빠른 것이라고 생각합니다.불과 4개월인데, 것 굉장한 능숙입니다.특히 내가 그의 발음에, 쓸데없이 시끄럽게 지적을 하므로 와가 대부분 없게 발음할 수 있게 되었습니다.그가 일본인과 같이 이야기할 수 있는 날은, 그렇게 멀지는 않을 것입니다
::海を越えて会いに行きます::
::바다를 넘어 만나러 갑니다::
私達は、お互いのコミュニケーション能力がもっと上達したら、rlで会う約束をしています。
slで愛し合ったら、rlでも愛し合いたい…それは、自然な感情です。
私は必ず海を越えて、彼に会いに行きます。
これからも、ずっと…もっと!幸せになることを、この節目の100日の記念日に、2人で願いました。


저희들은, 서로의 커뮤니케이션 능력이 더 능숙해지면, rl로 만날 약속을 했습니다.
sl로 서로 사랑하면, rl에서도 서로 사랑하고 싶은…그것은, 자연스러운 감정입니다.나는 반드시 바다를 넘고, 그를 만나러 갑니다.앞으로도, 쭉…더!행복해지는 것을, 이 고비의 100일의 기념일에, 2명이서 바랐습니다.
▲クリック投票お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)を使ってみよう
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2008年09月09日
22ヶ国語翻訳機
無料(フリー)の22ヶ国語翻訳機を見つけたのでご紹介しま~す
<対応言語>
アラビア語、ブルガリア語、中国語、クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、英語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、ヒンディー語、イタリア語、日本語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、スペイン語
::無料の22ヶ国語翻訳機::
わたしはこれまで、こちらのブログで有料の日韓翻訳機を紹介してきましたが、最近、無料の22ヶ国語翻訳機を見つけたので、皆さんにご紹介したいと思います。特に初心者の方やリンデンドルに余裕の無い方なども、興味があったら入手してみてくださいね^^
나는 지금까지, 이쪽의 브로그로 유료의 한일번역기를 소개해 왔습니다만, 최근, 무료의 22개국어 번역기를 찾아냈으므로, 여러분에게 소개하고 싶습니다.특히, 초심자나 Linden $를 가지고 있지 않은 사람도, 흥미가 있으면 입수해 주세요^^

::TPはこちらからドウゾ::
Language Translator -By Simbolic, Cupo (103, 116, 35)
地図はこちら
/cupo/103/116/35/
::寄付にご協力を::
それでも、クリエイターの方へお礼の寄付をして差し上げていただくことをオススメします

<対応言語>
アラビア語、ブルガリア語、中国語、クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、英語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、ヒンディー語、イタリア語、日本語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、スペイン語
::無料の22ヶ国語翻訳機::
わたしはこれまで、こちらのブログで有料の日韓翻訳機を紹介してきましたが、最近、無料の22ヶ国語翻訳機を見つけたので、皆さんにご紹介したいと思います。特に初心者の方やリンデンドルに余裕の無い方なども、興味があったら入手してみてくださいね^^
나는 지금까지, 이쪽의 브로그로 유료의 한일번역기를 소개해 왔습니다만, 최근, 무료의 22개국어 번역기를 찾아냈으므로, 여러분에게 소개하고 싶습니다.특히, 초심자나 Linden $를 가지고 있지 않은 사람도, 흥미가 있으면 입수해 주세요^^

::TPはこちらからドウゾ::
Language Translator -By Simbolic, Cupo (103, 116, 35)
地図はこちら
/cupo/103/116/35/
::寄付にご協力を::
それでも、クリエイターの方へお礼の寄付をして差し上げていただくことをオススメします

Next
2008年08月22日
運命
彼: 私があなたをつかまえました。たぶん運命みたいです ^^
(내가 당신을 붙잡았어요.아마도 운명같아요 ^^)
私: 運命!운명!
彼: はい。네.
私: 素敵な表現です。一度でも、言われてみたい言葉ですが、人生で初めて言われました。
(멋진 표현입니다.한 번이라도, 말해져 보고 싶은 말입니다만,인생으로 처음으로 말해졌습니다.)
彼: 私もそうです。
(나도 그래요.)
彼と恋人になって間もない頃、彼が私に言ってくれた、この『運命』という言葉が、今でも私の心に印象深く刻まれています。最近の日本人は、滅多に使わない言葉ですよね。『運命(ウンメイ)』…韓国語でウンミョンと発音。今回は、この『運命』という漢字を紹介しますね
그와 연인이 되어 얼마 되지 않은 무렵, 그가 나에게 말해 준, 이 「운명」라는 말이, 지금도 나의 마음에 인상 깊게 새겨지고 있습니다.최근의 일본인은, 분별없게 사용하지 않는 말이군요.「운명(운메이)」…한국어로 운명과 발음.이번은, 이 「運命」이라고 하는 한자를 소개하는군요
::「運」という漢字::
::「운」라고 하는 한자::
<日本語일본어>音読음독: ウン 訓読훈독: はこ-ぶ(運ぶ옮긴다)
<韓国語한국어>운un 発音:ウン
<中国語중국어> yùn 発音:ユン
<越南語베트남>vận 発音:
<熟語숙어>
運命(ウンメイ) 운명(ウンミョン) 運命/运命yùnmìng vận mẹnh(運命)
運動(ウンドウ) 운동(ウンドン) 運動/运动yùndòng vận động(運動)
運用(ウンヨウ) 운용(ウンヨン)運用/运用yùnyòng vận dụng(運用する)
運輸(ウンユ) 운수(ウンス) 運輸/运输yùnshū thủy vận(水運)
運行(ウンコウ) 운행(ウンヘン) 運行/运行yùnxíng vận hành(運行する)
機運(キウン) 기운(キウン) 機運/机运 jīyùn
::「命」という漢字::
::「명」이라고 하는 한자::

<日本語일본어>音読음독:メイ 訓読훈독:いのち(命명)
<韓国語한국어>명myeong 発音:ミョン
<中国語중국어>mìng 発音:ミン
<越南語베트남>vận 発音:mệnh
命(いのち) 명 ミョン 命/命mìng
命中(メイチュウ) 명중 ミョンジュン 命中/命中mìngzhōng trúng
命名(メイメイ) 명명 ミョンミョン 命名/命名mìngmíng
命令(メイレイ) 명령 ミョンリョン 命令/命令mìnglìng
革命(カクメイ) 혁명 ヒョクミョン 革命/革命gémìng
使命(シメイ) 사명 サミョン 使命/使命shǐmìng
宿命(シュクメイ) 숙명 スクミョン 宿命/宿命sùmìng
余命(ヨメイ) 여생(余生 ヨセン) 餘生/余生yúshēng
寿命(ジュミョウ) 수명 スミョン 壽命/寿命shòumìng


▲現在「韓国語コミュニティ」参加中!クリック投票お願いします
(현재 「한국어 커뮤니티」참가중! 클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
(내가 당신을 붙잡았어요.아마도 운명같아요 ^^)
私: 運命!운명!
彼: はい。네.
私: 素敵な表現です。一度でも、言われてみたい言葉ですが、人生で初めて言われました。
(멋진 표현입니다.한 번이라도, 말해져 보고 싶은 말입니다만,인생으로 처음으로 말해졌습니다.)
彼: 私もそうです。
(나도 그래요.)
彼と恋人になって間もない頃、彼が私に言ってくれた、この『運命』という言葉が、今でも私の心に印象深く刻まれています。最近の日本人は、滅多に使わない言葉ですよね。『運命(ウンメイ)』…韓国語でウンミョンと発音。今回は、この『運命』という漢字を紹介しますね

그와 연인이 되어 얼마 되지 않은 무렵, 그가 나에게 말해 준, 이 「운명」라는 말이, 지금도 나의 마음에 인상 깊게 새겨지고 있습니다.최근의 일본인은, 분별없게 사용하지 않는 말이군요.「운명(운메이)」…한국어로 운명과 발음.이번은, 이 「運命」이라고 하는 한자를 소개하는군요
::「運」という漢字::
::「운」라고 하는 한자::
<日本語일본어>音読음독: ウン 訓読훈독: はこ-ぶ(運ぶ옮긴다)
<韓国語한국어>운un 発音:ウン
<中国語중국어> yùn 発音:ユン
<越南語베트남>vận 発音:
<熟語숙어>
運命(ウンメイ) 운명(ウンミョン) 運命/运命yùnmìng vận mẹnh(運命)
運動(ウンドウ) 운동(ウンドン) 運動/运动yùndòng vận động(運動)
運用(ウンヨウ) 운용(ウンヨン)運用/运用yùnyòng vận dụng(運用する)
運輸(ウンユ) 운수(ウンス) 運輸/运输yùnshū thủy vận(水運)
運行(ウンコウ) 운행(ウンヘン) 運行/运行yùnxíng vận hành(運行する)
機運(キウン) 기운(キウン) 機運/机运 jīyùn
::「命」という漢字::
::「명」이라고 하는 한자::

<日本語일본어>音読음독:メイ 訓読훈독:いのち(命명)
<韓国語한국어>명myeong 発音:ミョン
<中国語중국어>mìng 発音:ミン
<越南語베트남>vận 発音:mệnh
命(いのち) 명 ミョン 命/命mìng
命中(メイチュウ) 명중 ミョンジュン 命中/命中mìngzhōng trúng
命名(メイメイ) 명명 ミョンミョン 命名/命名mìngmíng
命令(メイレイ) 명령 ミョンリョン 命令/命令mìnglìng
革命(カクメイ) 혁명 ヒョクミョン 革命/革命gémìng
使命(シメイ) 사명 サミョン 使命/使命shǐmìng
宿命(シュクメイ) 숙명 スクミョン 宿命/宿命sùmìng
余命(ヨメイ) 여생(余生 ヨセン) 餘生/余生yúshēng
寿命(ジュミョウ) 수명 スミョン 壽命/寿命shòumìng
▲現在「韓国語コミュニティ」参加中!クリック投票お願いします

(현재 「한국어 커뮤니티」참가중! 클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2008年08月20日
新たな試み
こんにちは^^
中国発祥の漢字。東アジアに広まったため、日本語はもちろん、韓国語、ベトナム語(越南語)にも、漢字語の影響が言葉の多くを占めています。私はこれまで、ハングル文字の難解さに、漢字語であるということを理解していませんでした。であれば!漢字を使う我々日本人にとって、漢字語は、覚えやすいのではないでしょうか?そう思い立ち、4ヶ国語の漢字語比較をこちらで紹介して行くことにしました。
안녕하세요.^^
중국 발상의 한자.동아시아에 퍼졌기 때문에, 일본어는 물론, 한국어, 베트남어(월남어)에도, 한자어의 영향이 말의 대부분을 차지하고 있습니다.나는 지금까지, 한글 문자의 난해함에, 한자어인 것을 이해하지 않았습니다.한자를 사용하는 우리 일본인에 있어서, 한자어는, 기억하기 쉬운 것이 아닐까요?그렇게 생각해 서, 4개국어의 한자어 비교를 이쪽에서 소개해 가기로 했습니다.
::「国」という漢字::
::「국」라고 하는 한자::

<日本語>音読み: コク 訓読み: くに
<韓国語>국 guk 発音:ゴッ
<中国語>guó 発音:グォ
<越南語>Quốc 発音:クォック
国柄 (くにがら) 나라의 특질
国名 (くにめい,コクメイ) 국명
国花 (コッカ) 국화
国家 (コッカ) 국가
国家試験 (コッカシケン) 국가 시험
国歌 (コッカ) 국가
国会 (コッカイ) 국회
国旗 (コッキ) 국기
国境 (コッキョウ) 국경
国王 (コクオウ) 국왕
国外 (コクガイ) 국외
国技 (コクギ) 국기
国語 (コクゴ) 국어
国号 (コクゴウ) 국호
国際 (コクサイ) 국제
国際会議 (コクサイカイギ) 국제 회의
国際関係 (コクサイカンケイ) 국제 관계
国際人 (コクサイジン) 국제인
国際的 (コクサイテキ) 국제적
国際電話 (コクサイデンワ) 국제전화
国産 (コクサン) 국산
国字 (コクジ) 국자
国籍 (コクセキ) 국적
国土 (コクド) 국토
国道 (コクドウ) 국도
国文学 (コクブンガク) 국문학
国宝 (コクホウ) 국보
国民 (コクミン) 국민
国有 (コクユウ) 국유
国立 (コクリツ) 국립
国立公園 (コクリツコウエン) 국립공원
韓国 (カンコク) 한국 韓國/韩国 hánguó
中国 (チュウゴク) 중국
::「語」という漢字::
::「어」이라고 하는 한자::

<日本語>音読み: ゴ 訓読み: かた-る
<韓国語>어 eo
<中国語>語/语 yǔ
<越南語>ngữ 発音:グー
語る (かた)る 말하는
語彙(ゴイ) 어휘 詞彙/词汇cíhuì
語学(ゴガク) 어학 語言學/语言学yŭyánxiáo
語源(ゴゲン) 어원 語源/语源yŭyuán
語順(ゴジュン) 어순 詞序/词序cíxù
語尾(ゴビ) 어미 語尾/语尾yŭwĕi
語弊(ゴヘイ) 어폐 語病/语病yŭbìng
国語(コクゴ) 국어 國語/国语guóyŭ quốc ngữ(國語)
外国語(ガイコクゴ) 외국어 外語/外语wàiyŭ Ngoại ngữ(外語)
韓国語(カンコクゴ) 한국어 韓語 Tiếng Hàn(語韓)
日本語(ニホンゴ) 일본어 日語/日语Rìyǔ Tiếng Nhật(語日)
中国語(チュウゴクゴ) 중국어jungguk-eo 中文Zhōngwén Tiếng Trung quốc(語中国)
英語(エイゴ) 영어 英語/英语yīngyǔ Tiếng Anh(語英)
::「国語」という言葉::
::「국어」라고 하는 말::
<越南語>
Quốc Ngữ (発音:クォック・グー、漢字表記:國語(国語))…ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クオック・グー」とは、「国語」のベトナム語読みである。
●使用するアルファベットは、次の29文字。
A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ơ(O') Ô P Q R S T U Ư(U') V X Y
●また、2字の組み合わせで1子音を表すものがある。以下の8種類:
ch, gi, kh, ng, nh, ph, th, tr
<日本語と発音が似てるベトナム語>…일본어와 발음이 닮아있는 베트남어
Chú Ý チューイー 注意 ちゅうい 주의
Ý Kiến イーキェン 意見 いけん 의견
Ý Nghĩa イーギア 意義 いぎ 의의
thiên nhiên ティエンニィエン 天然 てんねん 천연
Phất Triển ファッチェン 発展 はってん 발전
Sản Xuất サンスァッ 産出 さんしゅつ 산출
Quan Hệ クァンヘー 関係 かんけい 관계
Nội Ngoài ノイゴアイ 内外 ないがい 내외
Quyết Định クエッディン 決定 けってい 결정
Dự Định ユーディン 予定 よてい 예정
Dự Bị ユービー 予備 よび 예비
Chuẩn Bị チュンビー 準備 じゅんび 준비
Phục Vụ フックブー 服務 ふくむ 복무
Thủy Sản トゥイサン 水産 すいさん 수산
Hải Sản ハイサン 海産 かいさん 해산
Nông Sản ノンサン 農産 のうさん 농산
Nông Thôn ノントン 農村 のうそん 농촌
Điện Lực ディエンルック 電力 でんりょく 전력
Trụ チュー 柱 ちゅう 주
Ngược グック 逆 ぎゃく 역
Chúc チュック 祝 しゅく 축
Thiên Nhiên ティエンニェン 天然 てんねん 천연
Sơn ソン 山 さん 산
Cao Nguyên カオグエン 高原 こうげん 고원
Nguyệt グエッ 月 げつ 월
Quốc クォック 国 こく 국
Nhật Bản ニャッバン 日本 にっぽん 일본
Trung Quốc チュンクォック 中国 ちゅうごく 중국
Mỹ ミィ 美 み(アメリカ)미국
thái độ タイド 態度 たいど 태도
kỹ sư キースー 技師 ぎし 기사
cảm ơn カムオン 感恩(ありがとう) 감은
không ホン (いいえ)
Bao nhiêu tiền?(いくらですか?)
Đắt quá!(高すぎる!)


▲現在「韓国語コミュニティ」参加中!クリック投票お願いします
(현재 「한국어 커뮤니티」참가중! 클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
中国発祥の漢字。東アジアに広まったため、日本語はもちろん、韓国語、ベトナム語(越南語)にも、漢字語の影響が言葉の多くを占めています。私はこれまで、ハングル文字の難解さに、漢字語であるということを理解していませんでした。であれば!漢字を使う我々日本人にとって、漢字語は、覚えやすいのではないでしょうか?そう思い立ち、4ヶ国語の漢字語比較をこちらで紹介して行くことにしました。
안녕하세요.^^
중국 발상의 한자.동아시아에 퍼졌기 때문에, 일본어는 물론, 한국어, 베트남어(월남어)에도, 한자어의 영향이 말의 대부분을 차지하고 있습니다.나는 지금까지, 한글 문자의 난해함에, 한자어인 것을 이해하지 않았습니다.한자를 사용하는 우리 일본인에 있어서, 한자어는, 기억하기 쉬운 것이 아닐까요?그렇게 생각해 서, 4개국어의 한자어 비교를 이쪽에서 소개해 가기로 했습니다.
::「国」という漢字::
::「국」라고 하는 한자::

<日本語>音読み: コク 訓読み: くに
<韓国語>국 guk 発音:ゴッ
<中国語>guó 発音:グォ
<越南語>Quốc 発音:クォック
国柄 (くにがら) 나라의 특질
国名 (くにめい,コクメイ) 국명
国花 (コッカ) 국화
国家 (コッカ) 국가
国家試験 (コッカシケン) 국가 시험
国歌 (コッカ) 국가
国会 (コッカイ) 국회
国旗 (コッキ) 국기
国境 (コッキョウ) 국경
国王 (コクオウ) 국왕
国外 (コクガイ) 국외
国技 (コクギ) 국기
国語 (コクゴ) 국어
国号 (コクゴウ) 국호
国際 (コクサイ) 국제
国際会議 (コクサイカイギ) 국제 회의
国際関係 (コクサイカンケイ) 국제 관계
国際人 (コクサイジン) 국제인
国際的 (コクサイテキ) 국제적
国際電話 (コクサイデンワ) 국제전화
国産 (コクサン) 국산
国字 (コクジ) 국자
国籍 (コクセキ) 국적
国土 (コクド) 국토
国道 (コクドウ) 국도
国文学 (コクブンガク) 국문학
国宝 (コクホウ) 국보
国民 (コクミン) 국민
国有 (コクユウ) 국유
国立 (コクリツ) 국립
国立公園 (コクリツコウエン) 국립공원
韓国 (カンコク) 한국 韓國/韩国 hánguó
中国 (チュウゴク) 중국
::「語」という漢字::
::「어」이라고 하는 한자::

<日本語>音読み: ゴ 訓読み: かた-る
<韓国語>어 eo
<中国語>語/语 yǔ
<越南語>ngữ 発音:グー
語る (かた)る 말하는
語彙(ゴイ) 어휘 詞彙/词汇cíhuì
語学(ゴガク) 어학 語言學/语言学yŭyánxiáo
語源(ゴゲン) 어원 語源/语源yŭyuán
語順(ゴジュン) 어순 詞序/词序cíxù
語尾(ゴビ) 어미 語尾/语尾yŭwĕi
語弊(ゴヘイ) 어폐 語病/语病yŭbìng
国語(コクゴ) 국어 國語/国语guóyŭ quốc ngữ(國語)
外国語(ガイコクゴ) 외국어 外語/外语wàiyŭ Ngoại ngữ(外語)
韓国語(カンコクゴ) 한국어 韓語 Tiếng Hàn(語韓)
日本語(ニホンゴ) 일본어 日語/日语Rìyǔ Tiếng Nhật(語日)
中国語(チュウゴクゴ) 중국어jungguk-eo 中文Zhōngwén Tiếng Trung quốc(語中国)
英語(エイゴ) 영어 英語/英语yīngyǔ Tiếng Anh(語英)
::「国語」という言葉::
::「국어」라고 하는 말::
<越南語>
Quốc Ngữ (発音:クォック・グー、漢字表記:國語(国語))…ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クオック・グー」とは、「国語」のベトナム語読みである。
●使用するアルファベットは、次の29文字。
A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ơ(O') Ô P Q R S T U Ư(U') V X Y
●また、2字の組み合わせで1子音を表すものがある。以下の8種類:
ch, gi, kh, ng, nh, ph, th, tr
<日本語と発音が似てるベトナム語>…일본어와 발음이 닮아있는 베트남어
Chú Ý チューイー 注意 ちゅうい 주의
Ý Kiến イーキェン 意見 いけん 의견
Ý Nghĩa イーギア 意義 いぎ 의의
thiên nhiên ティエンニィエン 天然 てんねん 천연
Phất Triển ファッチェン 発展 はってん 발전
Sản Xuất サンスァッ 産出 さんしゅつ 산출
Quan Hệ クァンヘー 関係 かんけい 관계
Nội Ngoài ノイゴアイ 内外 ないがい 내외
Quyết Định クエッディン 決定 けってい 결정
Dự Định ユーディン 予定 よてい 예정
Dự Bị ユービー 予備 よび 예비
Chuẩn Bị チュンビー 準備 じゅんび 준비
Phục Vụ フックブー 服務 ふくむ 복무
Thủy Sản トゥイサン 水産 すいさん 수산
Hải Sản ハイサン 海産 かいさん 해산
Nông Sản ノンサン 農産 のうさん 농산
Nông Thôn ノントン 農村 のうそん 농촌
Điện Lực ディエンルック 電力 でんりょく 전력
Trụ チュー 柱 ちゅう 주
Ngược グック 逆 ぎゃく 역
Chúc チュック 祝 しゅく 축
Thiên Nhiên ティエンニェン 天然 てんねん 천연
Sơn ソン 山 さん 산
Cao Nguyên カオグエン 高原 こうげん 고원
Nguyệt グエッ 月 げつ 월
Quốc クォック 国 こく 국
Nhật Bản ニャッバン 日本 にっぽん 일본
Trung Quốc チュンクォック 中国 ちゅうごく 중국
Mỹ ミィ 美 み(アメリカ)미국
thái độ タイド 態度 たいど 태도
kỹ sư キースー 技師 ぎし 기사
cảm ơn カムオン 感恩(ありがとう) 감은
không ホン (いいえ)
Bao nhiêu tiền?(いくらですか?)
Đắt quá!(高すぎる!)
▲現在「韓国語コミュニティ」参加中!クリック投票お願いします

(현재 「한국어 커뮤니티」참가중! 클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2008年08月19日
葛藤の日々
こんにちは^^
ブログの更新がなくて、心配してメールやご連絡くださった方に、
この場でお礼申し上げます ありがとうございます
相変わらず元気に、ラブラブしてま~す
안녕하세요.^^
블로그의 갱신이 없어서, 걱정해 메일이나 연락해 주신 사람에게,
이 장소에서 답례 말씀드립니다.감사합니다.
변함 없이 건강하게, 러브 러브하고 있습니다.
::この1ヶ月の出来事::
::이 1개월간::
本当に、色々な事がありました~
箇条書きで説明すると、以下のような感じですね
・「竹島問題」で喧嘩
・知り合って100日記念日たくさんの贈り物を頂いて超感激しました^^
・彼が私に、日韓mixの家を建ててくれました~
・2人でひっそり暮らしています~幸せ
・終戦記念日の日に「靖国問題」でまた喧嘩
・微妙に気まずい、北京オリンピックの日韓試合・・
・SLに繋げられない時、e-mailを送ったり、AIR MAILを送ったり、mixiや、オンラインストレージなども駆使して、リアルな関係を育んでいます
・今確認したら、恋人になって、今日で73日ですね。およそ3ヶ月・・私達はほぼ毎日会ってま~す
정말로, 다양한 일이 있었습니다
조목별로 나누어 쓴 글로 설명하면, 이하와 같은 느낌이군요
·「타케시마 문제」로 싸움
·만남으로부터 100일 축하에, 많은 선물을 받아 몹시 감격했습니다^^
·서방님이 나에게, 한일 mix의 집을 세워 주었습니다
·2명이서 고요히 살고 있습니다!행복합니다
·종전의 날에 「야스쿠니 문제」로 싸움
·미묘하게 거북한, 북경 올림픽의 한일 시합··
·SL에 연결할 수 없을 때, e-mail를 보내거나 AIR MAIL를 보내거나 mixi나, 온라인 스토리지등도 구사하고, 리얼한 관계를 기르고 있습니다
·지금 확인하면, 연인이 되고, 오늘로 73일이군요.대략 3개월··저희들은 거의 매일 만나고 있습니다
::ブログが更新できない理由::
::블로그를 갱신할 수 없는 이유::
うぅ~~ん
理由は、色々あります。
一、タイトル通りの「美しき日々」ではなくなってきている・・
二、パートナー関係ですから、当然Hなコトがありますが、ブログで赤裸々に綴れない!
三、彼も読んでいるので、筆が進まなくなってしまった・・
四、関係が進行して、Second Lifeに閉じた関係でなくなってきてしまい、
SLmameで綴ることに躊躇してしまっています。
五、リアル仕事が忙しい上に、外回りの仕事なので、バテている・・
このブログを①閉鎖しようか、②引越ししようか、③このまま続行しようか、
④タイトル・趣向を変更して続行しようか考え中です。
응
이유는, 여러가지 있습니다.
1, 타이틀 그대로의 「아름다운 날마다」는 아니어지고 있다··
2, 파트너 관계이기 때문에, 당연히 Sexy인 시간도 있습니다만, 블로그로 적나라하게 쓸 수 없습니다··
3, 그도 읽고 있으므로, 쓸 수 없게 되어 버렸다··
4, 관계가 진행하고, Second Life에 닫은 관계가 아니어져 버려,
SLmame로 쓰는 것에 주저 해 버리고 있습니다.
5, 리얼 일이 바쁜 데다가, 밖영업의 일이므로, 지치고 있다··
이 블로그를 폐쇄할까, 이사할까, 이대로 속행할까,
타이틀·취향을 변경해 속행할까 생각중입니다.
::とっても○○です::
::매우 ○○습니다::
私の覚書き~
・とってもかわいいです(매우 귀엽습니다)
・とっても楽しいです(매우 즐겁습니다)
・とってもおもしろいです(매우 재미있습니다)
・とってもすばらしいです(매우 훌륭합니다)


▲現在「韓国語コミュニティ」参加中!クリック投票お願いします
(현재 「한국어 커뮤니티」참가중! 클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
ブログの更新がなくて、心配してメールやご連絡くださった方に、
この場でお礼申し上げます ありがとうございます
相変わらず元気に、ラブラブしてま~す
안녕하세요.^^
블로그의 갱신이 없어서, 걱정해 메일이나 연락해 주신 사람에게,
이 장소에서 답례 말씀드립니다.감사합니다.
변함 없이 건강하게, 러브 러브하고 있습니다.
::この1ヶ月の出来事::
::이 1개월간::
本当に、色々な事がありました~
箇条書きで説明すると、以下のような感じですね
・「竹島問題」で喧嘩
・知り合って100日記念日たくさんの贈り物を頂いて超感激しました^^
・彼が私に、日韓mixの家を建ててくれました~
・2人でひっそり暮らしています~幸せ
・終戦記念日の日に「靖国問題」でまた喧嘩
・微妙に気まずい、北京オリンピックの日韓試合・・
・SLに繋げられない時、e-mailを送ったり、AIR MAILを送ったり、mixiや、オンラインストレージなども駆使して、リアルな関係を育んでいます
・今確認したら、恋人になって、今日で73日ですね。およそ3ヶ月・・私達はほぼ毎日会ってま~す
정말로, 다양한 일이 있었습니다
조목별로 나누어 쓴 글로 설명하면, 이하와 같은 느낌이군요
·「타케시마 문제」로 싸움
·만남으로부터 100일 축하에, 많은 선물을 받아 몹시 감격했습니다^^
·서방님이 나에게, 한일 mix의 집을 세워 주었습니다
·2명이서 고요히 살고 있습니다!행복합니다
·종전의 날에 「야스쿠니 문제」로 싸움
·미묘하게 거북한, 북경 올림픽의 한일 시합··
·SL에 연결할 수 없을 때, e-mail를 보내거나 AIR MAIL를 보내거나 mixi나, 온라인 스토리지등도 구사하고, 리얼한 관계를 기르고 있습니다
·지금 확인하면, 연인이 되고, 오늘로 73일이군요.대략 3개월··저희들은 거의 매일 만나고 있습니다
::ブログが更新できない理由::
::블로그를 갱신할 수 없는 이유::
うぅ~~ん
理由は、色々あります。
一、タイトル通りの「美しき日々」ではなくなってきている・・
二、パートナー関係ですから、当然Hなコトがありますが、ブログで赤裸々に綴れない!
三、彼も読んでいるので、筆が進まなくなってしまった・・
四、関係が進行して、Second Lifeに閉じた関係でなくなってきてしまい、
SLmameで綴ることに躊躇してしまっています。
五、リアル仕事が忙しい上に、外回りの仕事なので、バテている・・
このブログを①閉鎖しようか、②引越ししようか、③このまま続行しようか、
④タイトル・趣向を変更して続行しようか考え中です。
응
이유는, 여러가지 있습니다.
1, 타이틀 그대로의 「아름다운 날마다」는 아니어지고 있다··
2, 파트너 관계이기 때문에, 당연히 Sexy인 시간도 있습니다만, 블로그로 적나라하게 쓸 수 없습니다··
3, 그도 읽고 있으므로, 쓸 수 없게 되어 버렸다··
4, 관계가 진행하고, Second Life에 닫은 관계가 아니어져 버려,
SLmame로 쓰는 것에 주저 해 버리고 있습니다.
5, 리얼 일이 바쁜 데다가, 밖영업의 일이므로, 지치고 있다··
이 블로그를 폐쇄할까, 이사할까, 이대로 속행할까,
타이틀·취향을 변경해 속행할까 생각중입니다.
::とっても○○です::
::매우 ○○습니다::
私の覚書き~
・とってもかわいいです(매우 귀엽습니다)
・とっても楽しいです(매우 즐겁습니다)
・とってもおもしろいです(매우 재미있습니다)
・とってもすばらしいです(매우 훌륭합니다)
▲現在「韓国語コミュニティ」参加中!クリック投票お願いします

(현재 「한국어 커뮤니티」참가중! 클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
2008年07月20日
数字で見るSecond Life
Second Life Key Metrics through May 2008-Top 100 Countries by Active User Hours-
★日本人のアクティビティ・アバター総時間(2008.05)は、世界第4位となりました。日本人ユーザーが減っていますかね。(2008.05 Linden Lab発表)
こちら일본인의 액티버티·아바타(Avatar)총시간(2008.05)은, 세계 제 4위가 되었습니다.일본인 유저가 줄어 들고 있습니까.(2008.05 Linden Lab 발표)
이쪽
Second Life Key Metrics through January 2008-Top 100 Countries by Active User Hours-
★日本人のアクティビティ・アバター総時間(2008.02)は、世界第3位なんですね(2008.02 Linden Lab発表)
こちら일본인의 Activity avatar총시간(2008.02)은, 세계 제 3위이군요(2008.02 Linden Lab 발표)
이쪽…デ-タで見ると、私たちがどこの国の人と遭遇する確率が高いか、よくわかりますね。(私はかつて、フランス・ドイツ・イタリア・アメリカ・ニュージーランド・香港の人とデートを楽しみました。友人にはシンガポール・ドバイの人がいます。)
…데타로 보면, 우리가 어떤 나라의 사람과 조우하는 확률이 높은지, 잘 알지요.( 나는 초심자의 무렵, 프랑스·독일·이탈리아·미국·뉴질랜드·홍콩의 사람과 데이트를 즐겼습니다.친구에게는 싱가폴·도바이의 사람이 있습니다.)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
★以下、Bluesky Voomさんのブログへリンクしています。大変興味深いアンケート結果です。
이하, Bluesky Voom씨의 블로그에 링크 하고 있습니다.몹시 흥미로운 앙케이트 결과입니다.
・セカンドライフで恋愛をしたことがありますか?
こちらSecond Life 에 연애를 했던 적이 있습니까?
이쪽・恋愛したことがあると答えた方への質問。
相手の国籍はどこですか?
こちら…女性の皆さん!もっと海外進出して日本女性の良さをアピールしてください

연애했던 적이 있다고 대답한 사람에게의 질문.
상대의 국적은 어디입니까?
이쪽…여성 여러분!더 해외 진출 해 일본 여성의 좋은 점을 어필해 주세요
・恋愛したことがあるもしくは興味がある方への質問。
セカンドライフの恋愛についてあなたの気持ちに一番近いのはどれ?
こちら연애했던 적이 있다, 또는 흥미가 있는 사람에게의 질문.
Second Life의 연애에 대해 당신의 기분에 제일 가까운 것은 어떤 것?
이쪽・セカンドライフの結婚(パートナーシップ)をどう思いますか?
こちらSecond Life의 결혼(파트너십)을 어떻게 생각합니까?
이쪽 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2008年07月17日
♯020 こんなに愛された 이렇게 사랑받은 적 없습니다
★出会って83日目★
こんにちは^^
いや~
あっついですね、ホント
しかし、この「あつい」っていう言葉、同音異義語。熱い・暑い・厚い・・漢字は違うけど、平仮名にしたら、全部同じ発音ですよ・・。「暑い夏に、厚い唇で熱いキスを
」・・なーんて、くだらないギャグを考えるほど、頭がやられてますかね~
★만남 83days★
안녕하세요^^
아트이(덥다)군요, 진짜
그러나, 이 「아트이」라고 하는 말, 동음 이의어.뜨거운(아트이)·더운(아트이)·두껍다(아트이)··한자는 다르지만, 히라가나로 하면, 전부 같은 발음이에요··.「더운(아트이) 여름에, 두꺼운(아트이) 입술로 뜨거운(아트이) 키스를
」··이러한, 시시한 농담을 생각하는 만큼, 머리가 죽어 있군요
::Second Life以外の手段::
::Second Life 이외의 수단::
あと1週間ちょっとで、出会ってから4ヶ月目に入ります。お国柄の違いかなぁ。唐辛子の国と、山葵(わさび)の国の違い。私、彼ほどに熱く愛された経験が、今までないです。すごいパワーを感じます。なにがどう違うかって・・。日本人同士って、感情表現をストレートにぶつけ合わないから、どこか冷めているし、愛してるなんて、心で思っていたとしても、ほとんど言わないし、嫉妬心も殆ど見せないから、相手が、本当に自分のことを愛してくれているのか、不安になることが多かった。今は、その正反対。愛してる、を全力で、毎日見せてくれる。Second Lifeでも、E-mailでも、電話でも、いつも、いつも、愛が伝わる・・。私・・、このような熱い恋愛に不慣れなので、毎日本当どきどき、ときめいてしまっています。
앞으로 1주간 조금으로, 만나고 나서 4개월 째에 들어갑니다.국민성의 차이일까.고추의 나라와 와사비(와사비)의 나라의 차이.나, 그정도로 뜨겁게 사랑받은 경험이, 지금까지 없습니다.대단한 파워를 느낍니다.뭐가 어떻게 다를까는··.일본인끼리는, 감정 표현을 스트레이트 무디어져 서로 붙이지 않기 때문에, 어딘가 식고 있고, 사랑하고 있는, 마음으로 생각했다고 해도, 거의 말하지 않고, 질투심도 대부분 보이지 않기 때문에, 상대가, 정말로 자신을 사랑해 주고 있는지, 불안하게 되는 것이 많았다.지금은, 그 정반대.사랑하고 있다, 를 전력으로, 매일 보여 준다.Second Life에서도, E-mail에서도, 전화로도, 언제나, 언제나, 사랑이 전해진다··.사··, 이러한 뜨거운 연애에 서툴러서, 매일 사실 두근두근, 두근거려 버리고 있습니다.
私には、どのような方法で、愛を表現することができる?そう考えた結果が、共有フォルダと直筆の手紙、写メールです。共有フォルダを使って、音楽などで、私をもっと知ってもらいたい。直筆の手紙でも、文字でと私を伝えたい。一生懸命ハングル文字書きました。写メールで、普段の私の見ているものを見せたい。私の思い、伝わるでしょうか。
나에게는, 어떠한 방법으로, 사랑을 표현할 수 있어?그렇게 생각한 결과가, 공유 폴더와 직필의 편지, 사진 메일입니다.공유 폴더를 사용하고, 음악등에서, 나를 더 알아 주었으면 한다.직필의 편지에서도, 문자로와 나를 전하고 싶다.열심히 한글 문자 썼습니다.사진 메일로, 평상시의 내가 보고 있는 것을 보여 주고 싶다.나의 생각해, 전해질까요.



▲クリック投票お願いします
(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ
こんにちは^^
いや~
あっついですね、ホント
しかし、この「あつい」っていう言葉、同音異義語。熱い・暑い・厚い・・漢字は違うけど、平仮名にしたら、全部同じ発音ですよ・・。「暑い夏に、厚い唇で熱いキスを
」・・なーんて、くだらないギャグを考えるほど、頭がやられてますかね~
★만남 83days★
안녕하세요^^
아트이(덥다)군요, 진짜
그러나, 이 「아트이」라고 하는 말, 동음 이의어.뜨거운(아트이)·더운(아트이)·두껍다(아트이)··한자는 다르지만, 히라가나로 하면, 전부 같은 발음이에요··.「더운(아트이) 여름에, 두꺼운(아트이) 입술로 뜨거운(아트이) 키스를
」··이러한, 시시한 농담을 생각하는 만큼, 머리가 죽어 있군요
::Second Life以外の手段::
::Second Life 이외의 수단::
あと1週間ちょっとで、出会ってから4ヶ月目に入ります。お国柄の違いかなぁ。唐辛子の国と、山葵(わさび)の国の違い。私、彼ほどに熱く愛された経験が、今までないです。すごいパワーを感じます。なにがどう違うかって・・。日本人同士って、感情表現をストレートにぶつけ合わないから、どこか冷めているし、愛してるなんて、心で思っていたとしても、ほとんど言わないし、嫉妬心も殆ど見せないから、相手が、本当に自分のことを愛してくれているのか、不安になることが多かった。今は、その正反対。愛してる、を全力で、毎日見せてくれる。Second Lifeでも、E-mailでも、電話でも、いつも、いつも、愛が伝わる・・。私・・、このような熱い恋愛に不慣れなので、毎日本当どきどき、ときめいてしまっています。
앞으로 1주간 조금으로, 만나고 나서 4개월 째에 들어갑니다.국민성의 차이일까.고추의 나라와 와사비(와사비)의 나라의 차이.나, 그정도로 뜨겁게 사랑받은 경험이, 지금까지 없습니다.대단한 파워를 느낍니다.뭐가 어떻게 다를까는··.일본인끼리는, 감정 표현을 스트레이트 무디어져 서로 붙이지 않기 때문에, 어딘가 식고 있고, 사랑하고 있는, 마음으로 생각했다고 해도, 거의 말하지 않고, 질투심도 대부분 보이지 않기 때문에, 상대가, 정말로 자신을 사랑해 주고 있는지, 불안하게 되는 것이 많았다.지금은, 그 정반대.사랑하고 있다, 를 전력으로, 매일 보여 준다.Second Life에서도, E-mail에서도, 전화로도, 언제나, 언제나, 사랑이 전해진다··.사··, 이러한 뜨거운 연애에 서툴러서, 매일 사실 두근두근, 두근거려 버리고 있습니다.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
私には、どのような方法で、愛を表現することができる?そう考えた結果が、共有フォルダと直筆の手紙、写メールです。共有フォルダを使って、音楽などで、私をもっと知ってもらいたい。直筆の手紙でも、文字でと私を伝えたい。一生懸命ハングル文字書きました。写メールで、普段の私の見ているものを見せたい。私の思い、伝わるでしょうか。
나에게는, 어떠한 방법으로, 사랑을 표현할 수 있어?그렇게 생각한 결과가, 공유 폴더와 직필의 편지, 사진 메일입니다.공유 폴더를 사용하고, 음악등에서, 나를 더 알아 주었으면 한다.직필의 편지에서도, 문자로와 나를 전하고 싶다.열심히 한글 문자 썼습니다.사진 메일로, 평상시의 내가 보고 있는 것을 보여 주고 싶다.나의 생각해, 전해질까요.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

▲クリック投票お願いします

(클릭 투표 부탁합니다♪)
▼海外の人との出会いや、コミュニケーションに興味ある方は、Second Lifeで多言語翻訳機(22ヶ国語対応・無料
)をgetしてみてね
Second Life日本語版ダウンロード
22ヶ国語翻訳機のススメ










